Я пошел обратно через клаустрофобные проулки и вокруг угрюмого газона. Вниз по той же змеящейся улице, по которой поднимался рядом с Беа. Я подошел к третьим из трех ворот, вышел на тот же булыжный дворик, а потом прошел через вторые ворота, а потом через первые — высокий, узкий гранитный вход, вырубленный в стене, — в передний двор. Во дворе с той же симметричной размеченной автостоянкой теперь стоял только одинокий «роллс-ройс».
Его дверца была отперта, ключи свисали с приборной доски — второпях Беа оставила машину совсем беззащитной. Я быстро сел за руль и выехал на дамбу.
Выехал на дамбу… у другого конца которой, будто поджидая моего возвращения, была та же сонная деревушка, то же трио припаркованных машин, таких же унылых, как старые театральные декорации. Кроваво-красная пухлая луна двигалась наравне со мной по всей длине горизонта-каната. Я проехал те же две-три мили по плоской сельской равнине, прежде чем свернуть на береговое шоссе… и там, точно на том же месте, где я оставил ее час назад, была та же, будто обрубленная, фаллическая башня. И еще — неизменно на один шаг впереди меня, ярко подсвеченный снизу фарами «роллса», парил Дух Экстаза, нелепый и непобедимый.
Внезапно, примерно полчаса спустя, за ветровым стеклом возник мазок водянистого белого света, точно непонятное пятнышко на экране радара. Он все увеличивался, увеличивался. Машина, о приближении которой он оповещал меня, все приближалась, приближалась, пока наконец передо мной не вырисовался ее симпатично укороченный силуэт. Без всякого сомнения, это была моя собственная подержанная «мини». Хотя я еще толком не различал того, кто сидел за рулем, я твердо знал, кто это, кто это должен быть.
И еще я знал, что должен сделать я. Холодно и хладнокровно, перед тем как мы бы проехали мимо друг друга, я рванул рулевое колесо влево. И продолжал поворачивать его влево, влево, влево, пока оно поддавалось. С тошнотворным воем и визгом покрышек «роллс» стремительно пронесся наискось через середину берегового шоссе и устремился прямо на «мини».
На этот раз не было проливного дождя. Между нами не было платана. И не будет молнии.
Блины, которые при подаче на стол обливаются спиртом и поджигаются ( фр.).
Здесь: Ах вот что — вот это ловко! ( фр.)
Да (фр.).
Дерьмо… (фр.)
Об этом не может быть и речи (фр.).
Жан-Марк Шере, искусствовед (фр.).
Вилла «Лазарь», улица Паво, д. 14, Сен-Мало, 3612512 (фр.).
произведения искусства (фр.).
доброго пути (фр.).
в пути (фр.).
«Отель Апофеоз» (фр.).
«Экип» — спортивная газета (фр.).
Здесь все номера с ванной (фр.).
Второй этаж. Спокойной ночи, мсье (фр.).
Утром, мсье. Вы сделаете все это утром. Не волнуйтесь, мсье (фр.).
Увы, нет, видите ли, такие услуги здесь не предусмотрены. Спокойной ночи, мсье (фр.).
Полный первый завтрак подается в номера от 7.30 до 9.00… Первый завтрак по-английски — за дополнительные 45 франков (фр.).
хозяйки (фр.).
Прекрасная машина! Это же «роллс-ройс»? А вернее, как вы, англичане, его называете, — «роллс» (фр.).
Здесь: Как-как? (фр.)
«Ройс», а не «роллс» (фр.).
Вы говорите «ройс»? Впервые слышу, мсье (фр.).
квартале (фр.).
Всегда верный (лат.).
дозорного пути (фр.).
лепешки и блины (фр.).
Прекрасная Франция! (фр.)
горячие сандвичи с сыром и ветчиной (фр.).
Квашеная капуста, тушенная с колбасно-сосисочными изделиями, иногда с картофелем (фр.).
Вы один, мсье? (фр.)
Здесь: Ну да, я… (фр.)
мидий (фр.).
Здесь : Послушайте-ка, дружище (фр.).
Держи вора! (фр.)
Я вам весьма признателен, мсье (фр.).
Ах, так-так-так, ну это уж слишком! (фр.)
Читать дальше