– А вы сами что думаете?
– Я ловил москитов, расчленял их, перетирал, разглядывал в микроскоп их внутренности, но пока ничего не нашел.
Кэррол дал больным малярией таблетки хинина и экстракт растения, которое, как он объяснил, привезено из Китая, а также корень какого-то местного растения, чтобы снять сильную лихорадку. Те, у которых был понос, получили лауданум и толченые семена папайи, страдающие зобом — соль в таблетках.
Хромого мужчину он научил, как сделать костыли. Беременной женщине втер в кожу раздувшегося живота какую-то мазь. Для глухого малыша он не мог сделать ничего и сказал Эдгару, как огорчает его подобное зрелище, — сильнее, чем любая другая болезнь. Потому что у шанов нет никакого языка жестов, а даже если бы и был, этот мальчуган все равно никогда не услышит песен, что поются на ночных празднествах. Эдгар подумал о другом мальчике, глухом сыне одного из его клиентов, он все прислонялся лицом к деке фортепиано, чтобы ощутить вибрации. А еще Эдгар вспомнил пароход, плывший в Аден, и Человека одной истории. У глухоты могут быть причины, которые, возможно, не в состоянии объяснить ни один врач.
По поводу женщины, что не могла забеременеть, Кэррол долго разговаривал с Нок Леком. Когда Эдгар спросил, что он ей прописал, Кэррол ответил:
– Тяжелая ситуация. Она бесплодна и ходит по деревне, разговаривая с воображаемым ребенком. Я не знаю, как ей помочь. Я попросил Нок Лека отвести ее к одному монаху, который живет на севере и специализируется на излечении подобных случаев. Может быть, он ей поможет.
Ближе к полудню они осмотрели последнего пациента — тощего мужчину, которого подвела к стулу женщина, казавшаяся раза в два моложе его. После краткого разговора с ней Кэррол повернулся к оставшимся в комнате людям и сказал что-то на их языке. Они начали медленно подниматься и покидать помещение.
– Это займет некоторое время. Как жаль, что я не могу принять их всех, — сказал он.
Эдгар внимательнее поглядел на пациента. На нем была побитая молью рубаха и драные штаны. Он был бос, с кривыми и мозолистыми пальцами на ногах. На нем не было тюрбана. Голова была гладко выбрита, глаза и все лицо ничего не выражали. Глядя на Эдгара, он ритмично двигал нижней челюстью, словно пережевывая собственный язык или внутреннюю поверхность щек. Руки у него тряслись, совершая медленные ритмичные движения.
Кэррол долго говорил с женщиной, а потом наконец обернулся к Эдгару:
– Она говорит, что он одержим духами. Они пришли с гор, из деревни неподалеку от Кенгтунга, это почти неделя пути отсюда.
– Почему они пришли сюда? — спросил Эдгар.
– Шаны считают, что на свете существует девяносто шесть болезней. То, что происходит с этим человеком, не похоже ни на одну из них. Она обращалась уже ко всем знахарям в районе Кенгтунга, но они ничего не смогли сделать. Теперь слух о его болезни широко распространился, и знахари боятся иметь с ним дело: они считают, что владеющий им дух слишком силен. Поэтому она привела его сюда.
– Но вы же не считаете, что он одержим...
– Я не знаю, здесь я повидал такого, во что раньше ни за что бы не поверил. — Он помолчал, затем продолжил: — В некоторых районах Шанских княжеств таким людям поклоняются, их считают медиумами. Я был на одном празднике, где сотни крестьян собрались поглядеть на их пляски. В Англии такое называют пляской святого Витта, потому что этот святой считается покровителем истерии и нервных болезней. Но как назвать этот танец, я не знаю, святой Витт не слышит молитв из Маэ Луин. А я не знаю, какие духи терзают этого человека.
Он снова повернулся к мужчине и в этот раз заговорил прямо с ним, тот смотрел на него пустыми глазами. Так продолжалось долгое время. В конце концов Кэррол встал, взял человека за руку и вывел на улицу. Он не дал ему никакого лекарства.
«Святой Витт, — подумал Эдгар, — так звали деда Баха. Как же странно все связано, даже если это всего лишь имена».
Когда пожилой мужчина, шатаясь, медленно удалился, ведомый своей супругой, Кэррол повел Эдгара в другое здание, стоявшее отдельно от жилых бараков. Внутри на походных койках лежали несколько пациентов.
– Это наша маленькая больница, — объяснил Кэррол. — Я не очень-то люблю держать здесь больных. Мне кажется, они лучше поправляются у себя дома. Но я должен лично наблюдать за некоторыми наиболее тяжелыми случаями, обычно если это понос или малярия. А мисс Ма я обучил обязанностям санитарки. — Он показал на молодую женщину, которая в этот момент сидела у постели одного из больных, обтирая его влажной тканью. — Она ухаживает за пациентами, когда меня нет. — Эдгар кивнул ей, и она слегка поклонилась в ответ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу