José Saramago - The History of the Siege of Lisbon

Здесь есть возможность читать онлайн «José Saramago - The History of the Siege of Lisbon» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1998, ISBN: 1998, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The History of the Siege of Lisbon: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The History of the Siege of Lisbon»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In this “ingenious” novel (New York Times) by “one of Europe’s most original and remarkable writers” (Los Angeles Times), a proofreader’s deliberate slip opens the door to romance-and confounds the facts of Portugal’s past.

The History of the Siege of Lisbon — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The History of the Siege of Lisbon», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This unexpected incursion across the frontiers of entomology shows us, conclusively, that the errors ascribed to the proof-reader are not his after all, but of those books which have gone on repeating, unchallenged, much earlier works, and, this being so, we regret that he came to be the victim of his own good faith and of another's error. It is true that, by being so condescending, we might fall for that universal excuse we have already censured, but we shall not do so without one prior condition, namely, that for his own good, the proof-reader reflect on the extraordinary lesson about errors given by Bacon, another sage, in his book entitled Novum organum. He divides errors into four categories, as follows, idola tribus, or the errors of human nature, idola specus, or the errors of individuals, idola fori, or linguistic errors, and finally, idola theatri, or errors of systems. In the first instance, these result from the imperfection of the senses, from the influence of preconceptions and passions, from our habit of judging everything according to inherited wisdom, from our insatiable curiosity notwithstanding the limitations imposed on our mind because of our tendency to find more analogies amongst things than actually exist. In the second instance, the source of errors comes from the difference between minds, some that lose themselves in details, others in vast generalisations, as well as from our preference for certain sciences to which we are inclined to reduce everything. As for the third category, that of linguistic errors, the problem is that words often no longer have any meaning, or that meaning is indeterminate, and, finally, in the fourth category, there are so many errors of systems that we should never finish if we were to start listing them here. So let the proof-reader avail himself of this catalogue and he will prosper, and let him also take advantage of that statement by Seneca, reticent as befits this day and age, Onerat discentem turba, non instruit, the perfect maxim which the proof-reader's mother, many years ago, without knowing any Latin and very little about her native language, translated with blatant scepticism, The more you read, the less you learn.

But if there is anything to be saved from this inquiry and debate, it is the confirmation that it was not wrong to write, for, after all, it is written, that the muezzin was blind. The historian, who only speaks of minaret and muezzin, is probably unaware that nearly all muezzins, at that time and for some time to come, were blind. And if he is aware of this fact, perhaps he imagines that the chanting of prayers is the special vocation of the disabled, or that the Moorish communities so decided, partly, as has always been and always will be the practice, to solve the problem of giving work to people without the precious organ of sight. An error on his part, this time, which invariably affects everyone. The historical truth, take note, is that the muezzins were chosen from amongst the blind, not because of any humanitarian policy of providing work or professional training they could cope with physically, but to prevent them from infringing upon the privacy of the courtyards and roof terraces from the dominant position at the top of the minaret. The proof-reader no longer remembers how he came by this information, he almost certainly must have read it in some book he trusted, and since nothing has changed, he can now insist that, yes, Sir, muezzins were blind. Almost all of them. Yet when he happens to think about this, he cannot help wondering whether they did not pierce the bright eyes of these men, as they once did and perhaps still do to nightingales, so that they might experience no other manifestation of light than the voice heard in the darkness, theirs, or perhaps the darkness of that Other who does nothing except repeat the words we are inventing, those words with which we try to say everything, blessing and malediction, even that which shall forever be nameless.

...

THE PROOF-READER has a name, he is called Raimundo. It is time that we should know the person about whom we have been talking indiscreetly, if name and surnames could ever add anything useful to the normal identifying features and other statistics, age, height, weight, morphological type, skin tone, colour of eyes, whether the hair is smooth, curly or wavy, or has simply disappeared, timbre of voice, clear or harsh, characteristic gestures, manner of walking, since experience of human relationships has shown that, once apprised of these details and sometimes many more, not even this information serves any purpose, nor are we capable of imagining what might be missing. Perhaps only a wrinkle, or the shape of the nails, or the thickness of the wrist, or the line of an eyebrow, or an old invisible scar, or simply the surname that has never been mentioned, the one that is most esteemed, in this case Silva, his complete name being Raimundo Silva, for that is how he introduces himself when necessary, omitting the Benvindo which he does not like. No one is satisfied with his lot in life, this is generally true, and Raimundo Silva, who above all else should appreciate being called Benvindo, which says precisely what it means, bem-vindo or welcome to life, my son, but no Sir, he does not like the name, and fortunately, says he, the tradition has been lost whereby one's godparents settled the delicate question of proper names, although he recognises that he is very pleased with Raimundo, a name which somehow conveys the solemnity of another age. Raimundo's parents expected that an inheritance from the woman who had accepted to be his godmother would provide for their son's future, and for this reason, since it was the custom only to give the godfather's name, they added that of the godmother in the masculine form. Destiny, as we well know, does not look after everything in quite the same manner, but in this case some concurrence has to be acknowledged between the possessions from which he was never to benefit and a name so resolutely disclaimed, although no one should suspect the existence of a relationship of cause and effect between his disappointment and disavowal. Raimundo Benvindo Silva's motives, which at no time in his life had been provoked by resentful frustration, nowadays are either merely aesthetic, for he does not like the sound of those two gerunds stuck together, or, in a manner of speaking, ethical and ontological, because according to his disillusioned way of thinking, only the darkest irony would expect anyone to believe that we are truly welcome in this world, without contradicting the evidence of those who find themselves nicely settled.

The river can be seen from the verandah, a narrow projection from another age beneath a porch which still has its coffered ceiling, and it is an immense sea which the eye can capture between one ray and the next, from the red line of the bridge to the flat marshlands of Pancas and Alcochete. A dank mist covers the horizon, brings it almost within reach, what can be seen of the city is reduced to this side, with the cathedral below, halfway down the slope, and staggered roof-tops, descending to the dark, murky water, where a fleeting backwash of white spume opens up as a boat quickly passes, others navigate with difficulty, sluggish, as if they were struggling against a current of mercury, this last comparison being more appropriate at night, rather than at this hour. Raimundo got up later than usual, he had worked into the early hours, a long, drawn-out stint, and when he opened the window in the morning, he was confronted by mist, thicker than the one we are seeing at this hour, noon, when the weather must decide whether it is going to get worse or clear up, as the saying goes. Just then the cathedral towers were nothing other than a faint blur, of Lisbon there was nothing more than the sound of voices and indeterminate sounds, the window-frame, the first roof, a car travelling along the street. The blind muezzin had raised his cry to the heavens, the morning luminous, crimson, and then blue, the colour of the atmosphere between here on earth and the sky overhead, should we choose to believe in the blinkered eyes with which we see the world, but the proof-reader, on this day which is almost as blurred as his blindness, simply muttered, with the ill humour of someone who, after a restless night with troubled dreams about siege, broadswords, cutlasses and deadly slings, is annoyed upon awakening, to find that he cannot recall how these weapons of war were made, we are talking about the slings, and more could be said about the deep conversations of the person who was dreaming, but let us not fall into the temptation of anticipating the facts, for the moment we need only regret the lost opportunity of finally discovering what kind of weapon those so-called slings were, how they were loaded and fired, for it is not all that rare for great mysteries to be revealed in dreams, and amongst them we do not include the winning number in the lottery, the utmost banality and unworthy of any self-respecting dreamer. Still in bed, a puzzled Raimundo Silva was asking himself why he should be so concerned about deadly slings, or catapults as they were sometimes called, and just as effective. Known in Portuguese as baleares, the name has nothing to do with the Balearic Islands but comes from the Portuguese word bala meaning a pellet or shot, and these as we know are missiles, stones which were fired at walls or over the top of fortifications and aimed at houses and their terrified occupants, but the word bala was not in use at the time, words cannot be transported lightly here and there, back and forth, so watch out, otherwise someone will come along and say, I don't understand. He dozed off, remained like that for ten minutes, and on reawakening, now lucid, he dismissed any further thought of those weapons and rashly allowed the images of swords and scimitars to occupy his mind, he smiled in the shadows of the room, for he was well aware that these are obvious phallic symbols, almost certainly drawn into his dream by The History of the Siege of Lisbon, yet undoubtedly rooted in himself, for if sharp pointed weapons can be said to have roots, embedded as they are, you only had to look at the empty bed beside him in order to understand everything. Lying on his back, he crossed his arms over his eyes, and murmured prosaically, One more day, he had not heard the muezzin, how would a deaf Moor of that religious persuasion make sure that he did not miss prayers, especially morning prayers, he would surely ask a neighbour, In the name of Allah, knock loudly on my door and go on knocking until I come to open it. Virtue is not as easy as vice, but it can be aided.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The History of the Siege of Lisbon»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The History of the Siege of Lisbon» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The History of the Siege of Lisbon»

Обсуждение, отзывы о книге «The History of the Siege of Lisbon» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x