Вот еще четыре адреса и, соответственно, четыре явления из разряда «высоколобой» литературы в Интернете.
Открыл свою постоянно обновляемую страницу доселе «бумажный» критик Андрей Немзер. Страница называется «Немзерески» (http://www.ruthenia.ru/nemzer/).В отличие от его персональной страницы Андрея Немзера в сетевом «Новом мире», обновляющуюся раз в полгода большим блоком его газетной критики (а также содержащей единственную в такой полноте представившую самое значительное в русской прозе ушедшего десятилетия книгу «Литературное сегодня. О русской прозе. 90-е» — очень рекомендую интересующимся поставить в свое избранное вот эту сноску: (/magazine/novyi_mi/redkol/nemzer/index.htm), в «Немзересках» критик начинает выполнять, по сути, еще и функцию интернеовского обозревателя.
Три других адреса я получил по почте от Павла Нерлера и Нины Шапиро, цитирую выдержку из их письма:
«Наиболее „продвинутой“ литературной веб-страницей в Русском Интренете является сайт Набоковского Фонда ВЛАДИМИР НАБОКОВ (http://www.comset.net./nabokov/)… На сайте доступны: биография В.Набокова и история семейного дома Набоковых в Петербурге; полная библиография (основные издания; русские издания после 1985 г.; журнальные публикации; литература о В.Набокове); редкие фотографии; тексты рассказов и стихов; информация о Музее В.Набокова в Санкт-Петербурге; информация о Набоковском Фонде (программа, состав, деятельность, новости, текущие события).
Приблизительно такой же сайт формирует и Мандельштамовское общество( http://www.openweb.ru/dos/mandel/.htm). В настоящее время на нем доступны: общая информация о Мандельштамовском обществе, его библиотеке и текущих событиях.
В процессе создания Русского литературных веб-сайтов активно участвуют иностранцы. Так, усилиями Джона Барнстеда из Дальхаузского университета в Галифаксе (Канада) создана любопытная веб-страница Коллекция Кузмина( http://www.dal.ca/~etc/kuzmin/). На ней, в частности, доступны: изложение целей и планов этого сайта на будущее, вводный очерк о М.Кузмине, библиография М.Кузмина (первичные и вторичные источники), текст сборника М.Кузьмина „Фудзи на блюдечке“ (1917) вместе с его переводом на английский язык, выполненным Д.Барнстедом, а также целый оригинальный раздел „Михаил Кузмин в мире музыки“, включающий нотную запись отдельных его музыкальных произведений.»
В заключение просто вопрос: вот все перечисленное выше — это ведь тоже русский литературный Интернет. Или нет?
Сергей Костырко
Да здравствует Чили! Че Гевара с нами! (исп.)
Чили — да, янки — нет! (исп.)
Объединенный народ никогда не будет побежден! (исп.)
Генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Чили (исп.)
5Вежливая форма обращения в испанском языке.
Российские походы в Причерноморье 1788, 1790, 1791, 1807, 1809, 1829 годов.
«Волга», Саратов, 2000, № 4.
«Волга», Саратов, 2000, № 2–3.
1Как-то не вполне ясно, сколько же всего томов будет в этом издании: в типографской сборке первого тома значится: «Избранные труды в 4-х тт.», второго тома — просто «Избранные труды», без указания числа томов. Ссылки на данное издание будут даваться в тексте, первая цифра означает том, вторая — страницу.
Впервые опубликована в 1985 году как глава в первом томе коллективного труда «История крестьянства в Европе. Эпоха феодализма» под названием «Аграрный строй варваров»; кстати сказать, в примечании к публикации этой работы в «Избранных трудах» опечатка — «Социальный строй варваров».
Вот еще один пример такого отношения к Средним векам. Слово «Возрождение» мы всегда пишем с большой буквы, а «Средневековье» — не всегда. Я всюду употребляю прописную, но в цитатах — так, как приведено в тексте
Гуревич А. Я. Европейское средневековье и современность. — «Европейский альманах». М., 1990, стр. 142–143.
Там же, стр. 143, 144, 147 соотв.
Гуревич А. Я. Европейское средневековье и современность, стр. 147.
Гуревич А. Я. Европейское средневековье и современность, стр. 140
удар. на первом слоге