Мне не страшно, если вас это интересует. Мгновение смерти полно звуков, тепла и света. В нем столько света, что он наполняет и поглощает меня. Тоннель света несется навстречу, выгибается выше, и выше, и выше; и если бы пение было чувством, то этот подъем, напоминающий смех, был бы им…
Остальное вы узнаете сами.
Без какого-либо порядка тысяча благодарностей…
Стивину Барбаре, энергичному бизнесмену и лучшему агенту на свете; Лексе Хилльер за то, что первой прочитала и полюбила все части романа; невероятной Бренде Боуэн за то, что первой поверила в эту книгу; чудесной Молли О'Нилл за энтузиазм и то, что заставила поверить меня.
Розмари Броснан за ум, тонкость и чувствительность; всем сотрудникам «Харпертин» за безумное количество поддержки и кексы «Магнолии», когда я страдала из-за смены часовых поясов.
Кэмерон Маккул из «Литературного агентства Дональда Мааса» за тяжкий труд и неустанные хлопоты над книгой.
«ДАБ пайз» в Бруклине за подпитку кофеином и счастьем.
«Дуджиас» за великодушное предоставление стихов. Не забудьте заглянуть на www.dujeous.net.
Мэри Дэвисон, которая любому может преподать урок, как жить полной жизнью.
Всем моим чудесным, замечательным друзьям за то, что вдохновляли и поощряли меня; и особенно Патрику Манассе, который был терпеливым слушателем и суровым критиком.
Оливье за бесконечную поддержку, даже когда я сопротивлялась.
Дирдре Фултон, Жаклин Новак и Лоре Смит — единственное слово: «любовь».
Родителям, которые наполнили наш дом чудесными книгами, побуждали меня следовать за мечтой и никогда не переставали любить и помогать.
Моей прекрасной сестре за то, что мне всегда есть на кого равняться.
И наконец, Питу за то, что побудил пойти в магистратуру и помог встать на ноги; за то, что не мешал лихорадочно редактировать в Харбор-Спрингс; за то, что всегда искренне гордился мной. Что бы я ни писала, это всегда попытка вернуть тебя.
Чтобы получить «снежного ангела», нужно лечь спиной на снег и сдвигать и раздвигать руки и ноги. Получившийся отпечаток будет напоминать ангела в длинном одеянии и с крыльями. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Валограмма — видимо, неологизм, образованный при помощи слов «Валентин» и «телеграмма».
Строчка из песни «Psycho Killer» (1977) рок-группы «Talking Heads».
TCBY — сеть по продаже замороженного йогурта, название которой расшифровывается как «Лучший деревенский йогурт».
ОКР — обсессивно-компульсивное психическое расстройство, характеризуется навязчивыми мыслями, воспоминаниями, движениями и действиями, а также фобиями.
Государственный университет штата Пенсильвания.
Флешбэк — четкое, яркое воспоминание о прошлом. В данном случае: внезапный рецидив наркотических переживаний, возникший через длительное время после употребления наркотиков.
Serenity (англ.) — безмятежность, спокойствие.
Удобные закрытые шлепанцы из каучука.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу
Жаль в жизни не все могут исправить
Грабли ..
..кто-то не может..
Кто-то ' редко' не делает ошибок
Кто-то успевает исправить
Кто-то Поздно понимает и не успевает..
( Вчера читала до 3-х часов ночи и плакала ..)
Я не успела сказать маме люблю Сильно
Не успела бабушке сказать люблю
Не успела удержать от граблей подруг
..не успела спасти от суицида одноклассницу ..
Потеряла настоящую" чистую любовь"
Из-за гордости ..
Когда-нибудь себя смогу простить ..
И ..