Colum McCann - Zoli

Здесь есть возможность читать онлайн «Colum McCann - Zoli» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Zoli: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Zoli»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The novel begins in Czechoslovakia in the early 1930s when Zoli, a young Roma girl, is six years old. The fascist Hlinka guards had driven most of her people out onto the frozen lake and forced them to stay there until the spring, when the ice cracked and everyone drowned – Zoli's parents, brothers and sisters. Now she and her grandfather head off in search of a 'company'. Zoli teaches herself to read and write and becomes a singer, a privileged position in a gypsy company as they are viewed as the guardians of gypsy tradition. But Zoli is different because she secretly writes down some of her songs. With the rise of the Nazis, the suppression of the gypsies intensifies. The war ends when Zoli is 16 and with the spread of socialism, the Roma are suddenly regarded as 'comrades' again. Zoli meets Stephen Swann, a man she will have a passionate affair with, but who will also betray her. He persuades Zoli to publish some of her work. But when the government try to use Zoli to help them in their plan to 'settle' gypsies, her community turns against her. They condemn her to 'Pollution for Life', which means she is exiled forever. She begins a journey that will eventually lead her to Italy and a new life. Zoli is based very loosely on the true story of the Gypsy poet, Papsuza, who was sentenced to a Life of Pollution by her fellow Roma when a Polish intellectual published her poems. But Colum has turned this into so much more – it's a brilliantly written work that brings the culture and the time to life, an incredibly rich story about betrayal and redemption, and storytelling in all its guises.

Zoli — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Zoli», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The war ended, I think I was almost sixteen. The Russians liberated us. They came in, loud and red. Vashengo and the partisans came down from the hills, and flowers were thrown at their feet. Victory parades were held. The wooden shutters of shops were thrown open. We went to the city to make money playing music. We stayed in a field on the far side of the river. In the mornings we went to the railway station where Petr played his violin. Conka and I sang. Do not blame your boots for the problems of your feet. Huge crowds gathered and money was thrown into a hat. Some of the Russians even danced for us, hands clapping, legs outstretched. Late in the evening, as the money was counted, I wandered with Conka through the station. We loved the whine of the engines, the hiss of the doors, the movement, so many different voices all together. What a time it was. The streets were crammed. Bedsheets were hung from the windows, Russian sickles painted on them. Hlinka uniforms were burnt and their caps were trampled. The old guard was rounded up and hanged. This time the lampposts did not bend.

The gadze tugged our elbows and said, Come sing for us,

Gypsies, come sing. Tell us of the forest, they said. I never thought of the forest as a special place, it was just as ordinary as any other, since trees have as many reasons for stopping as people do.

Still, we sang the old songs and the gadze threw coins at our feet, and we raised ourselves on the tide. Giant feasts were held in the courtyards of houses that had been taken back from the fascists, and the loudspeakers pumped out music. We gathered under megaphones to hear the latest news. The churches were used for food stations, and sometimes we were allowed to stand first in line, we had never seen that before, it seemed a miracle. We were given identity cards, tinned meat, white flour, jars of condensed milk. We burned our old armbands. Under the pillars of a corner house a market was in full swing. The soldiers called us Citizens and handed us cigarette cards. Films were shown, projected on the brick walls of the cathedral-how huge the faces looked, chonorroeja, on that wall. We had been nothing to the fascists, but now our names were raised up.

Cargo planes flew over the city, manned by the parachute regiment, dropping leaflets: The new tomorrow has arrived.

Out in the country, the leaflets caught in the trees, settled on hedges, and blew along the laneways. Some landed on the rivers and were carried downstream. I brought them to the elders and read them aloud: Citizens of Gypsy Origin, Come Join Us. The farmers no longer called us a pestilence. They addressed us by our formal names. We listened to a radio program with Romani music: our own harps and strings. We sang new songs, Conka and I, and hundreds of people came down the roadways to listen. Photographers with movie cameras pulled up in jeeps and motorcars. We waved the red flag, looked down the road into the future.

I had hope right up until the end. It was the old Romani habit of hoping. Perhaps I have never lost it.

Many years later, I was to walk up the granite steps and pass the fluted columns of the National Theater, in a new pair of shoes and a black lace blouse with patterned leaves, where I listened to Martin Stränsky read my own song aloud. You do not know what you are hearing when you hear something for the first time, daughter, but you listen to it as though you will never hear it again. The theater held its breath. He had little music in him, Stränsky, for a poet, but afterwards the crowd stood and cheered, and a spotlight swung around on me. I hid from it, sucking on stray ends of my hair, until Stränsky put his fingers to my chin and tilted it upwards, the applause growing louder: poets, council members, workers, all waving program sheets in the air. The Englishman, Swann, stood in the wings of the theater, looking out at me, his green eyes, his light-colored hair.

I was taken to the inner courtyard where huge wooden tables were laid out with an assortment of wine and vodka, fruit, and bowls of cheese. A flurry of formal speeches.

All hail to a literate proletariat!

It is our revolutionary right to reclaim the written word!

Citizens, we must listen to the deep roots of our Roma brothers!

I was guided through the crowd, so many people pushing towards me, extending their hands, and I could hear my own skirts swishing, yes, more than anything I could hear the sound of cloth against cloth as I went out into the quiet of the street, it was one of the happiest times I remember, daughter. From inside the theater I could still hear the hum from the people, they were on our side, I hadn't heard anything quite like it before. I walked out in the cool air. A sheen of light was on the puddles, and night birds arced under the streetlamps. I stood there in the silence and it seemed to me that the spring of my life had come.

I was a poet.

I had written things down.

England-Czechoslovakia

1930s-1959

THE ROOM WHERE I LIE is small but has a window to what has become an intimate patch of sky. The blue of daytime seems ordinary, but on clear nights it is made obvious, as if for the first time, that the wheel of the world is not fixed: the evening star spends a tantalizing few moments hung in the frame. The shrill gabble of birds on the rooftops comes in odd rhythms and, from the street below, I can almost hear the engine of my motorbike ticking. The rattle of the road is still in my body: one final corner and the bike rolled out from underneath me. Strange to watch the sparks rising from the tarmac. I slid along, then smashed into a low stone wall. In the hospital they did not have enough bandages to make a cast-they splinted my leg and sent me home.

I have given up searching, but it is impossible to think that she is gone, that I will never see her again, or catch the sound of her, the grain of her voice.

Just before the accident, near Piest any, a raw gust of February wind blew off my scarf. It snagged on a row of barbed-wire fencing by a military range, fluttering there a moment before falling to the ground. Zoli gave me the scarf years ago, but I could see no way of retrieving it and feared what might happen if I tried to climb the fence. The scarf blew back and forth, like most everything else, just beyond my reach.

Thirty-four years old-a shattered kneecap, a heap of overcoats, a pile of unfinished translations on the table. From the hallway comes the squeaking of floorboards and the soft slap of dominoes. I can hear the mops dipping in bleach, the keys in the door, the incantations of solitary men and women home from work. Christ, I'm no better than all those numberless mumblers of Ave Marias-how I used to hate confessionals as a child, those dark Liverpudlian priests sliding back the grill, bless me, Father, for I have sinned, it has been how many decades since my last confession?

My father once said that you can't gauge the contents of a man's heart by his greatest act of evil alone, but if that's true then it must also be true that you can't judge him without it: mine was committed on a freezing winter afternoon at the printing mill on Godrova Street, when I stood with Zoli Novotna and betrayed her against the hum of the machinery. Since I've done little worse, or measurably better, in the days before or since then, I'm forced to admit that my legacy to the world may very well be this one solitary thing that's with me now almost every breathing moment.

There are those of us who haven't yet told our stories, or refuse to tell them, and so we become them: we hide away inside the memory until we can no longer stand the shell or the shock-perhaps that's me, or perhaps I must tell it before it's forgotten or becomes, like everything else, something else.

картинка 13

Memory has a heavy backspin, yet it's still impossible to land exactly where we took off. My mother was a nurse from Ireland, my father a dockworker from Slovakia. Mam hailed from a little seaside village in Donegal. She was forever tilted sideways by the notion that pain was inevitable, chance was cruel, and all human ingenuity should go towards the making of a good cup of tea. My father emigrated to Britain in the early years of the century when he changed his last name to Swann, but didn't alter his soul; in later years he described himself as a Communist, a pacifist, and a Catholic in no particular order.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Zoli»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Zoli» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Colum McCann - Dancer
Colum McCann
Colum Mccann - TransAtlantic
Colum Mccann
Colum McCann - Songdogs
Colum McCann
Yrsa Sigurdardottir - Neem mijn ziel
Yrsa Sigurdardottir
Colum McCann - Apeirògon
Colum McCann
Отзывы о книге «Zoli»

Обсуждение, отзывы о книге «Zoli» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x