• Пожаловаться

Marie Vieux-Chauvet: Love, Anger, Madness

Здесь есть возможность читать онлайн «Marie Vieux-Chauvet: Love, Anger, Madness» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Marie Vieux-Chauvet Love, Anger, Madness

Love, Anger, Madness: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Love, Anger, Madness»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Haitian Triptych An omnibus of novels Available in English for the first time, Marie Vieux-Chauvet's stunning trilogy of novellas is a remarkable literary event. In a brilliant translation by Rose-Myriam Réjouis and Val Vinokur, Love, Anger, Madness is a scathing response to the struggles of race, class, and sex that have ruled Haiti. Suppressed upon its initial publication in 1968, this major work became an underground classic and was finally released in an authorized edition in France in 2005. In Love, Anger, Madness, Marie Vieux-Chauvet offers three slices of life under an oppressive regime. Gradually building in emotional intensity, the novellas paint a shocking portrait of families and artists struggling to survive under Haiti's terrifying government restrictions that have turned its society upside down, transforming neighbors into victims, spies, and enemies. In 'Love,' Claire is the eldest of three sisters who occupy a single house. Her dark skin and unmarried status make her a virtual servant to the rest of the family. Consumed by an intense passion for her brother-in-law, she finds redemption in a criminal act of rebellion. In 'Anger,' a middle-class family is ripped apart when twenty-year-old Rose is forced to sleep with a repulsive soldier in order to prevent a government takeover of her father's land. And in 'Madness,' René, a young poet, finds himself trapped in a house for days without food, obsessed with the souls of the dead, dreading the invasion of local military thugs, and steeling himself for one final stand against authority. Sympathetic, savage and truly compelling with an insightful introduction by Edwidge Danticat, Love, Anger, Madness is an extraordinary, brave and graphic evocation of a country in turmoil.

Marie Vieux-Chauvet: другие книги автора


Кто написал Love, Anger, Madness? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Love, Anger, Madness — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Love, Anger, Madness», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[45] coumbite: collective farm work.

[46] hounsis: voodoo dancers.

[47] “restez-avec-monsieur”: Here Chauvet gives the etymology of the Haitian Creole word for an unpaid and illiterate child servant, the reste-avec or restavek . As Chauvet points out, reste-avec is short for “restez-avec-monsieur”-“Stay with the gentleman” (trans.).

[48] tafia: See note 7 on p. 377.

[49] Cocobés: Creole word for cripples (trans.).

[50] houngans: male voodoo high priests (trans.).

[51] simples: A simple is a plant or other substance having one “simple” remedial virtue (trans.).

[52]Massillon Coicou’s “L’Alerme” in unison: Haitian poet (1867-1908) executed by President Pierre Nord Alexis. The poem refers to the siege of the fort of Crête-à-Pierrot (1802), a major battle of the Haitian Revolution in which Dessalines’ 1,300 men were surrounded by Leclerc’s 18,000 French colonial troops; the rebels ultimately broke through enemy lines and escaped the fortress largely intact (trans.).

[53]Baudelaire… Rimbaud drank too: Charles Baudelaire (1821-67), French Symbolist poet associated with decadence, author of Les Fleurs du mal (The Flowers of Evil); François Villon (b. 1431), French lyric poet whose rowdy and sometimes criminal life included time in prison; and Arthur Rimbaud (1854-91), French Symbolist poet who sought mystic revelation through a “derangement of all the senses” (trans.).

[54] banda dance: suggestive Haitian dance, associated with voodoo ritual; also known as the “guede” dance; possibly related to the sixteenth- and seventeenth-century colonial zarabanda or sarabande, banned in Spain in 1583 for its obscenity (trans.).

[55]Boisrond-Tonnerre: Louis Boisrond-Tonnerre (1776-1806), Haitian historian who wrote the 1804 Independence Act of Haiti (trans.).

[56] sèche: French slang for cigarette (trans).

[57]“Bugger me!”: This conversation is part of a larger discussion about francophonie . René’s conclusion is that a poet who writes in a loan-language is a loan-poet (poet on layaway). His exclamation “bougre de bougre” highlights the historicity of language. “Bougre” is a seventh-century term that is short for the Latin word for Bulgarian, a term that first meant heretic, then sodomite and then dummy. A few lines down, when René asks “What the fuck would a great French poet be doing in this mudhole?” the French word used for mudhole is bled , a slang word coined by the French military in Algeria, which in turn comes from a local Arabic word (blad) for town (trans).

[58]imitor patrem: Latin for “I imitate my father,” a sarcastic allusion to Catholic catechism (trans).

[59]This is no call: A butchered quotation from “La crosse en l’air” (1936), by the French poet Jacques Prévert (1900-77):

Rassurez-vous braves gens

ce n’est pas un appel à la révolte

c’est un évêque qui est saoul et qui met sa crosse en l’air

comme ça… en titubant…

There is no call for alarm

this is no call for rebellion

just a drunk bishop waving his white cross in the air

like so… staggering about…

[60]“Green Calf” Street: Vauvert and veau vert (green calf) are homophones in French (trans).

[61]rue de l’Enfer: Hell Street (trans) .

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Love, Anger, Madness»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Love, Anger, Madness» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Scott Spencer: Endless Love
Endless Love
Scott Spencer
Edwidge Danticat: Brother, I'm Dying
Brother, I'm Dying
Edwidge Danticat
Edwidge Danticat: Haiti Noir
Haiti Noir
Edwidge Danticat
Tim Binding: Island Madness
Island Madness
Tim Binding
Отзывы о книге «Love, Anger, Madness»

Обсуждение, отзывы о книге «Love, Anger, Madness» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.