— Где?
— Простите, не понял, — говорит Гастон.
— Нюхательный табак, — говорит Хорек. — Получу я сегодня свою понюшку или нет?
— Вот это да, черт побери!
— Вот именно так мы и отреагировали. Он действительно здорово все рассчитал!
Гастон, конечно, обалдел, встает, дает ему табакерку и говорит, заикаясь:
— Voila, monsieur! [77] Пожалуйста, месье! ( фр. ).
Хорек нюхает. Затем нюхают все ребята из класса. Некоторые даже аплодируют. Но это еще не соль номера! Соль ему испортил шеф.
— А какая была соль?
— Когда все ребята нюхнули табаку, Хорек сказал: «Итак, господа. А теперь возьмемся за Тацита, как бы это ни было для вас малоприятно. И вообще я предлагаю, чтобы отныне все мы получали нашу понюшку после…» — Ной втягивает и задерживает воздух. — «После урока», — хотел он сказать! Но в середине этой блестящей фразы в класс входит шеф и объявляет, что Гастон исключен и чтобы он собирал вещи и поторапливался, дабы не опоздать на поезд в 10.50. Сорвать такой режиссерский замысел!
— Гастон расстроился?
— Ни капельки. Но перед отъездом они с Карлой написали еще вот это обращение, — говорит Ной, показывая три исписанных листка. — Каждый писал по строчке — он одну, она одну. А потом они вывесили листки на доске объявлений. В обеденный перерыв все прочли этот текст — взрослые и дети! Я сорвал их, когда подошел один из учителей. Тебе это интересно?
— Да.
— Я так и думал. Читай дальше!
И вот я читаю дальше этот странный документ, в котором строчка, написанная мальчишеской рукой, сменяется строчкой, написанной рукой девчонки.
Разумные, справедливые взрослые!
Вы говорите: «Не делайте этого!»
А мы говорим вам: То, что мы хотим делать, мы все равно будем делать, хоть на ушах стойте! Мы встретимся снова, мы все равно будем вместе, можете не сомневаться.
«Town without pity!» [78] «Город без сострадания» ( англ .).
Вот такие фильмы вы снимаете, чтобы мы, заплатив 1 марку 50 за билет, посмотрели дерьмо.
«We need an understanding beart» [79] «Нам нужно понимающее нас сердце» ( англ .).
.
Вот какие песни сочиняете вы, чтобы растрогать нас и побудить нас покупать пластинки.
Teenager age! [80] Возраст подростков ( англ. ).
Twen age! [81] Возраст двадцатилетних ( англ .).
И так далее! Все — лишь реклама для вашего дерьмового бизнеса!
— Да, — говорю я, — хоть и торопились, а выговорились от души. Стоило бы опять повесить это на доску.
— А я и повешу по дороге на ужин. Я только хотел тебе показать. Попадись эти листки на глаза учителю, то только бы мы их и видели!
Я дочитываю листки:
Все родители любят говорить: «Нам бы ваши заботы».
Прекрасно, у вас другие заботы.
У вас заботы о деньгах.
У нас — о любви и доверии.
Вы считаете, что любовь можно выключить, как радио?
— Эта фраза мне нравится больше всего, — говорит Ной, который читает вместе со мной. — И при этом им нужно было еще успеть на поезд в 10.50.
Неужели у вас нет сердца?
Неужели «любовь» для вас иностранное слово?
Откуда мы происходим?
От вас!
Из любви! Так или нет?
Что же тогда с вами случилось?
Почему вы нам запрещаете то, что делали сами?
Почему вы наказываете нас за это, хотя все время твердите, что мы теперь раньше созреваем и взрослеем?
Мы знаем почему.
Шеф боится, что Карла схлопочет ребенка, а его интернат плохую репутацию.
— Н-да, — говорю я.
— Вот именно, — говорит Ной, — тут они погорячились. Конечно же, беременность такой девчонки отнюдь не самое приятное.
Почему же вы не хотите понять нас?
Почему не хотите помочь?
Вы сдали нас в этот интернат, как чемоданы в камеру хранения, а когда мы пытаемся помочь друг другу в нашем одиночестве, вы говорите, что это преступление?
Что толку от ваших красивых сентенций?
Вам никогда не понять, что нам нужны Вы!
И вообще сохранилась ли еще какая-нибудь связь между нашим и Вашим миром?
Не живем ли мы уже в совершенно другом?
Мы думаем, что это так!
Во всяком случае, большинство из нас уже построило для себя свои собственные миры — так же, как мы оба.
Почему вы не строите их вместе с нами?
Потому что вы идиоты!
— Ну, это уже слишком, — говорю я.
— Конечно, — говорит Ной.
Я читаю дальше.
У вас просто не хватает ума, чтобы понять нас!
Читать дальше