Сантьяго . Мадрид — это же сплошной музыкальный маразм. Надо ехать в Барселону, чтобы послушать что-то пристойное.
Матильда . Да вообще, нет спасения нигде, кроме Вены.
Тибо . У нас в Льеже хорошая опера.
Грасиэла . Нет, правда, в Барселоне можно послушать прекрасные вещи.
Берналь . Но далековато.
Миранда . Надо признать, увертюра — это был старый добрый Карст. Прекрасная увертюра, тонкая, изысканная, трагическая без надрыва, легкая в нужный момент, я возлагал большие надежды, прослушав эту увертюру.
Матильда . Да, правда, увертюра…
Миранда . Да, а потом этот провальный Дон Жуан, по-моему, сбил Карста с толку, и больше он не сделал ничего путного.
Эдит . Да он больше почти не дирижирует, оркестр играет сам по себе, в этот вечер он вряд ли потеряет с потом пять кило, как обычно.
Матильда . Он теряет пять кило?
Тибо. Да, говорят, как гонщики «Формулы-один». Однажды на Франкоршаме [36] Гоночная трасса и автодром в Бельгии.
я слышал интервью Шумахера, он сказал…
Эдит . Да, я несколько раз встречала Густава Карста у Яхера, он рассказывал, что концерт стоит ему трех килограмм, а опера пяти.
Сантьяго . Думаю, не всякая: вряд ли он теряет на «Бастьене и Бастьенне» столько же, сколько на «Зигфриде».
Федерико . Добрый вечер всем!
Грасиэла . Федерико! Какой приятный сюрприз! Я вас не видела.
Федерико . Мы только что пришли.
Сантьяго . Эдит, разреши представить тебе Федерико Гарсия Гарсия, блестящего журналиста из «АВС» и, стало быть, коллегу моей половины.
Эдит . Очень приятно, Эдит Жако.
Сантьяго . Эдит историк искусства, ты, наверно, читал ее книгу о вкусе и эротизме в семнадцатом веке, издательство «Ситадель и Мазено», просто чудо.
Федерико . Ну конечно. Вы живете в Париже?
Эдит . Да, вообще-то я живу между Парижем, Брюсселем и Веной.
Матильда . И Мадридом.
Эдит . Да, время от времени.
Матильда . Довольно часто все-таки.
Эдит . Когда как.
Федерико . Я дам вам мой адрес, я тоже время от времени бываю в Париже.
Берналь . Федерико, познакомь же нас наконец с этой очаровательной девушкой, в такой компании и с тобой можно пообщаться.
Летисия . Меня зовут Летисия Ромеро.
Миранда . Чем вы занимаетесь?
Берналь . В дневное время, естественно.
Федерико. Это сестра восходящей звезды, что поет сегодня Дон Жуана.
Селина . Хотите бокал кавы?
Эдит . Кончилась.
Летисия . Мы не могли приехать раньше, пропустили начало.
Матильда . Не вы одни.
Летисия . Ну и как?
Миранда . Прекрасно, прекрасно.
Сантьяго . Да, он талантлив, несомненно, талантлив. Может быть, молод еще.
Матильда . Как это вышло, что ваш брат, та-кой молодой, сегодня на сцене с величайшим дирижером?
Летисия . Карст слышал его как-то в Амстердаме. И потом, мой брат получил первую премию Парижской консерватории.
Эдит . Это не имеет значения.
Летисия . Так как он? Справился? Или не очень?
Селина . Лично меня проняло.
Эдит . Да прекратите же морочить голову бедной девушке!
Летисия . Хорошо все прошло?
Эдит . Ваш брат провалил свой выход и все еще не взял себя в руки. Не самая большая трагедия, но увы. Антракт пойдет ему на пользу.
Федерико . Ну да, публика потом помнит не с чего все начиналось, а чем закончилось. Это как на корриде.
Берналь . Угу, а началось, кстати, с опозданием на полчаса.
Миранда . На двадцать минут.
Грасиэла . Публика тем временем хорошо позабавилась, оркестр всех заставил петь, чтобы легче ожидалось. Я и не знала, что у голландцев есть чувство юмора.
Берналь . У голландцев нет, но у Концертгебау есть.
Федерико . А глава правительства, кстати, он ведь должен быть здесь, не так ли?
Сантьяго . Он, наверно, в королевском фойе.
Федерико . Надо попробовать туда зайти.
Тибо . А вот и звонок, пора по местам.
— До скорого.
Толпа расходится; официанты убирают со столиков и уносят подносы; билетерши утрамбовывают публику к дверям зала; ряды заполняются; стихает шум, угасает гомон, а с ним и люстра.
— Приятного просмотра, детка.
— Спасибо. И вам… приятного чтения. Вы далеко продвинулись?
— Приближаюсь к концу первой части.
Селина не решается ни о чем больше спросить. Густав Карст поднимает палочку. Маленький прожектор освещает ноты второго акта. Рядом с партитурой на черном металле пульта лежит раздавленная муха.
Читать дальше