Принятое в Италии вежливое обращение к человеку, окончившему университет (dottore); удостоенному высоких правительственных наград (commendatore) или занимающему высокое положение в обществе (cavaliere).
Условия человеческого существования ( фр .); здесь — «природа человеческая».
Негрони — коктейль-аперитив на основе джина и вермута. Назван в честь изобретателя, французского генерала Паскаля-Оливье графа де Негрони.
Шаффлборд — настольная игра: монеты или металлические диски щелчком передвигают по разделенной на девять клеток доске; палубный шаффлборд — вариант той же игры на палубе с палками и деревянными дисками.
«Номер плюс завтрак» — схема обслуживания в гостинице, когда в стоимость номера включается стоимость завтрака ( англ .).
Так мило ( англ. ).
Популярный в двадцатые годы танец в ритме чарльстона.
«Шах и мат» ( ит .).
Курительный салон ( фр .)
«Малютка из Тонкина» ( фр .) — популярная французская песенка, написанная «на пересечении польки, танго и военного марша». На протяжении многих лет пользовалась необыкновенным успехом.
Косметичка ( англ .).
Останься со мной ( ит .).
Длинный (до середины бедра) однобортный пиджак, со складками спереди и на спине, часто дополненный поясом или полупоясом.
Тонкий атлас ( фр .).
Рудольф Валентино (1895–1926) — знаменитый американский актер немого кино. По происхождению итальянец.
Гардель Карлос (1890–1935) — аргентинский музыкант, певец и киноактер. Известен как «король танго».
Традиционное блюдо испанской кухни из турецкого гороха, мяса (или птицы) и овощей.
Фалья Мануэль де (1876–1946) — испанский композитор и пианист.
Лифарь Серж (Сергей Михайлович) (1905–1986) — французский артист балета, хореограф, педагог. Выходец из России. Ученик и сподвижник С. П. Дягилева.
Памела — женская соломенная шляпа с большими полями.
Постоянный спутник дамы, кавалер замужней женщины на прогулках и увеселениях ( фр .).
«Либерти-стиль» — ( англ. liberty style) — одно из названий стиля модерн в Западной Европе конца XIX — начала XX века.
Каннело́ни — разновидность пасты: трубочки, заполненные начинкой из сыра, шпината, мяса и пр. и запеченные в духовке.
Имеется в виду пистолет «Astra 400», выпущенный в 1921 году испанской фирмой Astra-Unceta у Cia SA. Был принят на вооружение испанской армией.
Rebenque ( исп .) — кнут, плеть.
Легкая мягкая шелковая ткань, гладкокрашеная или с набивным рисунком.
Популярный в 1960-е гг. эстрадный исполнитель.
Анваль — местечко в области Риф (Северное Марокко), у которого с 21 по 26 июля 1921 года произошло сражение между марокканскими рифскими отрядами под руководством Абд-аль-Керима и испанским экспедиционным корпусом генерала Сильвестра, закончившееся полным разгромом испанской армии. Большая часть испанского корпуса погибла, остальные попали в плен к рифам; генерал Сильвестр покончил жизнь самоубийством.
Кофе с молоком ( фр .).
Танцую и позирую ( фр .).
Жители Буэнос-Айреса.
Вперед, сыны [Отчизны]! — первая строка «Марсельезы».
Бельграно Мануэль (1770–1820) — один из руководителей освободительной борьбы народов Ла-Платы против испанского господства, генерал.
Ривадавия Бернардино (1780–1845) — государственный и политический деятель Аргентины, борец за независимость Южной Америки.
Swinging London ( англ. ) — «веселящийся Лондон»; в шестидесятые годы английская пресса использовала это определение для рекламы Лондона как центра мод, музыкальной жизни и проч.
Джанни Моранди (р. 1944) — популярный итальянский музыкант.
Обольститель, чаровник ( фр .).
«Плачущий в часовне» — песня, написанная композитором Арти Гленном в 1953 году и получившая популярность благодаря исполнению Элвиса Пресли.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу