— Мама, — он хватает Лекси за шею, — мама спит.
— Верно, — отвечает Лекси. — Только я уже проснулась.
Лекси слезает с кровати. И снова тот же звук — гонг, созывает всех на обед. Лекси зажигает свет, отыскивает в ворохе одежды шерстяной жакет и накидывает поверх свитера; проводит по волосам расческой, подкрашивает губы и, взяв на руки Тео, спускается по лестнице.
В столовой ни души. Стол накрыт на троих, дымятся три миски супа, а есть никто не торопится. Чувствуя себя Белоснежкой, попавшей в дом семи гномов, Лекси садится за один из приборов и принимается за еду — ложку себе, ложку Тео, стоящему рядом.
— Где все? — обращается она к Тео, а Тео заглядывает ей в лицо, силясь понять.
— Все, — эхом отзывается он.
Лекси выпивает бокал вина. Велико искушение взяться за вторую миску супа, но Лекси одергивает себя. Она разламывает на куски булочку и ест. Тео, увидев корзинку сосновых шишек, вынимает их по одной, потом складывает обратно. Вваливается экономка с блюдом жареной картошки и холодного мяса, ставит блюдо на стол тяжело, неуклюже, сетуя на пустые стулья. Лекси накладывает в тарелку мяса с картошкой и ест, успевая кормить и Тео, когда удается его отвлечь от шишек.
Лекси встает из-за стола, подходит к огромному камину, где пылают дрова, и греется, глядя, как Тео расставляет шишки на каминной полке. Со всех сторон пустые диваны и стулья, будто она хозяйка в ожидании гостей. На стенах картины в рамах. Лекси подходит, чтобы рассмотреть их хорошенько. Этюд Фитцджеральда, еще этюд, карандашный набросок обнаженной женщины; Лекси стоит, переминаясь с ноги на ногу, потом идет дальше. Она дожевывает остатки булки, глядя на Ива Кляйна.
— Это не его, — раздается за ее спиной голос.
Лекси не оборачивается.
— Знаю, — отвечает она.
Слышно, как Роберт тяжело садится на стул, накладывает в тарелку картошку. Лекси подходит к следующей картине — этюду Дали.
— Привет! — кричит Тео и несется к Роберту по ковру, сам не свой от радости: пришел новый человек.
Лекси слышит, как Роберт бормочет: «Привет! Что у тебя там?»
— Привет! — опять кричит Тео.
— Я читала одну из ваших книг, — говорит Лекси.
— Правда? — Роберт старается отвечать непринужденно, и все же в голосе слышна неуверенность. — Какую?
— О Пикассо.
— А-а.
— Хорошая книга.
— Спасибо.
— Хотя к Доре Маар [29] Дора Маар (настоящее имя Генриетта Теодора Маркович, 1907–1997) — французская художница и фотограф, подруга и модель Пикассо.
вы, пожалуй, слишком суровы.
— Вы так думаете?
Лекси оборачивается, смотрит на него. На нем другой пиджак, белая рубашка с расстегнутым воротом.
— Да. Вы изобразили ее прихлебательницей, а между тем она по-своему талантливая художница.
Роберт Лоу поднимает бровь:
— Вы видели ее работы?
— Нет, — признается Лекси. — Мое суждение ни на чем не основано.
Она садится за стол напротив Роберта. Те о забирается к ней на колени, в каждом кулаке по шишке.
— Осторожно, — говорит он Роберту. — Горячо.
Роберт улыбается ему:
— Спасибо. Обещаю есть осторожно.
— Куда же Фитцджеральд запропастился? — недоумевает Лекси.
— Горячо, горячо, — снова предупреждает Тео.
Роберт пожимает плечами, разводит руками:
— В самом деле, куда?
— Там, в сарае, его студия?
Роберт кивает:
— Может, он там, а может, где-нибудь в лесу, стреляет фазанов. Или в деревне, в пабе, волочится за юбками. Или охотится на лисиц. Или укатил в Дублин. Кто его знает. У Фитцджеральда свое расписание.
— Горячо! — восклицает Тео, а Роберт кивает и для вида дует на суп.
Лекси комкает салфетку.
— Может, я просто пойду, постучусь и скажу…
— До него не достучаться. Даже если он у себя.
Лекси смотрит на Роберта. По лицу его невозможно угадать, правду ли он говорит.
— А вдруг он не знает, что пора обедать?
— Поверьте, знает. Просто решил не приходить. Мы в его власти. Ждем, когда он соизволит прийти.
— Вот как? — Лекси достает из вазы с фруктами яблоко. — Очень даже… в духе прошлого века.
— Прошлого века?
— Да. Мы с вами как девицы на выданье перед смотринами.
Роберт фыркает в миску с супом:
— Я не чувствую себя девицей на выданье.
Лекси смеется.
— Да уж, нечего сказать, девица!
Роберт отодвигает тарелку, положив на нее вилку и нож:
— Спасибо. — Он долго смотрит на вазу с фруктами. Берет яблоко и кладет обратно; повертев в руке сливу, тоже откладывает и наконец выбирает грушу. — Вы замужем за военным корреспондентом? — спрашивает он, разрезая грушу вдоль.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу