And once again I write this phrase I’ve written so often: enter Miguel Altamirano.
My father insisted on being the one to accompany the Madiniers through those diabolical proceedings: take the child out of the hospital, put him in a coffin, put the coffin in the ground. “It was Sarah Bernhardt’s ghost’s fault,” my father would tell me much later, trying to explain the reasons (which remained unexplained) he’d dived headfirst into the suffering of a couple he barely knew. The Madiniers felt a gratitude I should call eternal: in the midst of their loss and the disorientation of loss, my father had served them as interpreter, undertaker, lawyer, and messenger. There were days when the presence of mourning overwhelmed him; he would think at those moments that his task was complete, that he was intruding; but Charlotte asked him not to go, not to leave them, to keep helping them with the simple help of his company, and Gustave put a hand on his shoulder with the gesture of a brother-in-arms: “You’re all we have,” he said. . and then Sarah Bernhardt went past, dropped a line from Phèdre and continued on her way. And my father was unable to leave: the Madiniers were like puppies, and they depended on him to confront that inhospitable and incomprehensible isthmian world in which Julien no longer was.
Maybe it was around then that people in Colón began to speak of the French Curse. Between May and September, as well as the Madiniers’ son, twenty-two Canal workers, nine engineers, and three engineers’ wives fell victim to the killer fevers of the Isthmus. It carried on raining — the sky turned black at two in the afternoon, and the downpour began almost immediately, not falling in drops but solid and dense, like a heavy wool poncho coming down through the air — but the work carried on, in spite of the earth excavated one day being found back in the trench the next morning due to the weight of the rain. The Chagres River rose so much in one weekend that the railway had to stop running, because the line was under thirty centimeters of water and weeds; and with the railway paralyzed, the Canal was paralyzed, too. The engineers met in the mediocre restaurant of the Jefferson House Hotel or in the 4th of July, a saloon with tables wide enough for them to spread out their topographical maps and architectonic plans — and perhaps play a quick hand of poker on top of the maps and plans — and there they spent hours arguing about where they’d carry on the works when it finally cleared up. It would frequently happen that the engineers would say adieu at the end of an afternoon, arranging to meet the next morning at the excavations, only to discover the next morning that one of them had been admitted to the hospital with an attack of chills, or was at the hospital watching over his wife’s fever, or was with his wife at the hospital attending to their child and regretting ever having come to Panama. Few survived.
And here I enter conflictive terrain: in spite of all that, in spite of his relationship with the Madiniers, my father (or rather his strange Refractive Pen) wrote that “the rare cases of yellow fever that have presented among the heroic artisans of the Canal” had been “imported from other places.” And since no one stopped him, he carried on writing: “No one denies that tropical plagues have been present among the non-local population; but one or two deaths, especially among the workers who came from Martinique or Haiti, should not be cause for unjustified alarm.” His chronicles/reports/articles were read only in France. And there, in France, the relatives of the Canal read them and were reassured, and the shareholders kept buying shares because all was going well in Panama. . I have often thought that my father would have made himself rich if he’d patented that invention: the Journalism of Refraction, so much abused since then. But I am unjust in thinking that. After all, in this lay his extraordinary gift: in not being aware of the gap — no, the immense crater — between the truth and his version of it.
Yellow fever carried on killing tirelessly, and killing French recent arrivals most of all. For the Bishop of Panama, that was sufficient proof: the plague was choosing, the plague had intelligence. The Bishop described a long hand that arrived at night in the houses of the dissolute — the impious, adulterers, drinkers — and took away their children as if Colón were the Egypt of the Old Testament. “Men of upright morals have nothing to fear,” he said, and for my father his words had the taste of old battles against Presbyter Echavarría: it was as though time were repeating itself. But then Don Jaime Sosa, the Bishop’s cousin and administrator of the old cathedral of Porto Bello, a relic of colonial times, said one day that he was feeling bad, then that he was thirsty, and three days later he was buried, in spite of having been bathed by the Bishop himself in a solution of whiskey, mustard, and holy water.
During those months funerals became part of the daily routine, like meals, for the fever dead were buried in a matter of hours to prevent their decomposing fluids from carrying the fever on the wind. The French began walking around with their hands over their mouths, or tying an improvised mask of fine cloth over their mouths and noses like the outlaws of legend; and one afternoon, masked to his cheekbones, a few meters from his masked wife, Gustave Madinier — defeated by the climate, the mourning, the fear of the incomprehensible and treacherous fever — sent my father a farewell note. “It is time to return home,” he wrote. “My wife and I need a change of air. You know, sir, you will always be in our hearts.”
Well now: I would have understood. You, hypocritical readers, my fellows, my brothers, would have understood, even if only out of simple human sympathy. But not my father, whose head was beginning to circulate on different rails, pulled by independent locomotives. . I invade his head and this is what I find: a multitude of dead engineers, a number of other deserters, and an abandoned half-built canal. If hell is personal, a distinct space for each biography (made out of our worst fears, the ones that are not interchangeable), that was my father’s: the image of the works abandoned, of the cranes and steam-powered excavators rotting under moss and rust, the excavated earth returning from the deposits in the freight cars to their damp origins on the jungle floor. The Great Trench of the Inter-oceanic Canal forsaken by its constructors: this, Readers of the Jury, was Miguel Altamirano’s worst nightmare. And Miguel Altamirano was not about to let such a hell establish itself in reality. So there, beside the ghost of Sarah Bernhardt who tossed him Racine’s alexandrines at the least provocation, my father steadied his hand to write these lines: “Honor, Monsieur Madinier, the memory of your only son. Bring the works to completion and little Julien will forever have this Canal as his monument.” By the way, when Gustave Madinier read these lines, it was not in a private note, but on the front page of the Star & Herald , beneath a headline that was little less than blackmail: OPEN LETTER TO GUSTAVE MADINIER.
And one December afternoon, as the sun of the dry season — which had returned with that strange December talent of making us forget past rains, making us believe that in reality Panama is like this — shone over the streets of Colón and over the whole zone of the Great Trench of the Canal, in Jefferson House an engineer and his wife unpack trunks. The clothes go back in the wardrobes and the implements back on the desk, and the portraits of the dead child go back onto the dresser.
And there they stayed, at least until some unpredictable force knocked them off.
After all, these were convulsive times.
Читать дальше