— Рад тебя снова видеть, Крис, — сказал он. Его английский был таким же беглым, как у Селесты. — Давненько мы не встречались. С год, наверное.
Я подняла на него остекленевший взгляд. Реальность стремительно теряла всякий смысл. Что теперь происходит?
— Я не помню, — услышала я свой голос.
— Ты тогда как раз вернулась из очередной поездки.
— Правда? — равнодушно сказала я. — Не припоминаю.
— И мы с тобой обедали в том итальянском ресторанчике. Как он назывался-то?
Мне стало ясно, что он задумал. Он намеренно кидает мне мяч, надеясь, что я потеряю равновесие. Он втянул щеки и застучал пальцами по столу, делая вид, что старается вспомнить. Но я не позволю мужчине, даже такому, от которого у меня слабеют коленки, играть со мной в такие игры.
— «Россини», — сказала я. Первое итальянское имя, пришедшее на ум.
Он громко расхохотался.
— «Россини», ну конечно же, «Россини».
— На Эдвард-роуд, — ледяным тоном импровизировала я.
— В «Россини» отменно готовят рыбу, — сказал он. — Ну ладно, расскажи мне, какие перспективы в мире кофейного бизнеса, Крис?
— Да все такие же, — сказала я. Хочешь в игры играть — ради бога. Я тоже недурно играю.
— Ты отлично выглядишь, небось, оттого что преуспеваешь?
— Глупости, — сказал дядя Ксавьер. — Это все солнце, питание и отдых. Поэтому у неё такой здоровый вид.
— Ксавьер сказал, тебе повезло, едва на тот свет не отправилась, сказал Гастон.
— Мы её даже не узнали, когда она приехала, — сказала Селеста.
— Я узнала, — возразила преданная Франсуаза.
Дядя Ксавьер рассмеялся.
— Узнали, узнали. Не говори ерунды.
Селеста шлепнула Бригама по руке.
— Хочешь хлеба — попроси, — рявкнула она. Он заплакал. Дети ужасно устали. Зоя клевала носом, уткнувшись в плечо Франсуазы.
— Отведи детей наверх, Селеста, — сказала Tante Матильда.
Франсуаза сделала движение встать.
— Я отведу, — сказала она.
Не успев подумать, я сказала:
— Сядь. Ты не доела.
— Да нет, почему, — вспыхнув, упрямо сказала Франсуаза. — Я с удовольствием. Правда.
— Сядь и доешь сыр.
Селеста сказала:
— Зря ты вмешиваешься, Мари-Кристин.
— Это твои дети, — гнула я свое. — Сама их и укладывай.
Дядя Ксавьер даже закашлялся от смеха. Я слишком далеко зашла, подумала я. Меня переполняло чувство опасной самоуверенности. Хмурая Селеста с побагровевшей шеей рывком отодвинула стул.
— Давайте быстрей и поцелуйте на ночь Grandmaman [92] бабушку
, - сказала она.
Двое мальчиков послушно подставили щеки для поцелуя и вышли из кухни. Я взяла на руки уснувшую Зою и вручила её Селесте. Мы избегали смотреть друг другу в глаза.
Когда они ушли, Франсуаза сказала полушепотом:
— Да я же и вправду не возражаю. Мне нравится их укладывать.
— Чушь, — сказала Tante Матильда. — Мари-Кристин абсолютно права. Она произносила мое имя, странно запинаясь, как будто в середине стояла запятая. — Доедай сыр.
Франсуаза села.
Дядя Ксавьер прямо задыхался от хохота.
— Вот видишь, — сказал он Гастону. — У неё язычок острый, как бритва.
Потом, когда мы убирали со стола, Tante Матильда спросила Гастона, надолго ли он приехал.
— Ну, — сказал он, — у меня увольнение до вечера четверга. Я не вижу смысла тащиться в такую даль, в Париж, на пять с половиной дней, так что…
— Жаль, — сказала я. Я до сих пор не имела представления, что происходит, однако шла по проволоке с переполняющей меня уверенностью, как пьяная. — Очень жаль. Значит, мы оба пропустим праздник в следующую субботу.
— О чем это ты? — грозно спросил дядя Ксавьер. — Даже не думай. Ты никуда не поедешь, пока полностью не поправишься.
Гастон поймал мой взгляд. Потянувшись через стол за доской для сыра, я случайно задела его. Наши обнаженные руки коснулись друг друга. Я отпрыгнула, как будто меня ударило током.
Мне стыдно писать о любви. Я очень мало о ней знаю, я в этом деле новичок. Честно говоря, я вообще понятия не имею, что это такое, как это бывает, то ли это плод воображения каждого человека, то ли всеобщее заблуждение, основанное на мечте человечества. Я не знаю о ней самых элементарных вещей.
У меня, конечно, с самого начала наблюдались все классические симптомы. Я не могла есть. Не могла спать. Лежала с раскрытыми глазами, ворочалась и ерзала, словно у меня горошина под периной. Я задыхалась от жары, хотя раньше засыпала и в худших условиях. А ведь до этого прекрасно спала. Ночи без сновидений были легкими, освежающими. Просыпалась каждое утро со светлой головой, бодрая и энергичная.
Читать дальше