Richard Powers - Galatea 2.2

Здесь есть возможность читать онлайн «Richard Powers - Galatea 2.2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2004, Издательство: Picador, Жанр: Современная проза, Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Galatea 2.2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Galatea 2.2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

After four novels and several years living abroad, the fictional protagonist of
—Richard Powers — returns to the United States as Humanist-in-Residence at the enormous Center for the Study of Advanced Sciences. There he runs afoul of Philip Lentz, an outspoken cognitive neurologist intent upon modeling the human brain by means of computer-based neural networks. Lentz involves Powers in an outlandish and irresistible project: to train a neural net on a canonical list of Great Books. Through repeated tutorials, the device grows gradually more worldly, until it demands to know its own name, sex, race, and reason for exisiting.

Galatea 2.2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Galatea 2.2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"But we don't name names, do we, Daddy?"

He cuffed her again. This time, he kept his hand on her neck. Oddly, for her age, she suffered the touch.

"This one was always a real sharpie. She loved to fiddle with anything mechanical. No two clocks in the house ever gave the same time."

"Were you impatient to get names for everything?" I asked Mina.

Dad answered for her. The liability of owning parents who know too much.

"She generalized in startling ways. Always on the track of something urgent. The cues we set her were never the things she was after. Once, she pointed out the window at a bird. 'What that?' Remember, Snook? I think you said 'What that?' until you were four. You were very patient with our corrections of that one. She pointed and asked for the name, and I said, 'Goose.' Stickler for accuracy.

"Two days later, she points at a robin and says, 'Goose.' I tell her, 'No, sweetheart. Robin.' But I think, maybe I was too intent on that Christmassy, good-tasting nexus, where the kid would have been happier with 'bird.' Then she points at an airplane and says, 'Goose,' and I think, 'What's a good generic term for flying things?'

"When she gooses a jogger, and then falling leaves, and then a scrap of paper blowing across the yard, I wonder if we've birthed the reincarnated soul of Kaspar Hauser here. You know, how he used 'horse'—the one wooden toy he was given during seventeen years in subterranean nursery-prison — to mean any animal at all. I ask myself, could those evil poststructuralists be right? Do we live at the level of the arbitrary signifier, in a place where there can be no meaning because the thing being signified lies suffocating?"

Mina rolled her eyes. But she sat still for the end of the story. As if she'd never heard it.

"When she makes a break for the front door, and starts jumping up to grab the unreachable handle, calling, 'Goose, goose,' I finally hit on my idiocy. The word she had been looking for was To move fast. To be free. To escape.' "

Harold exhaled. "We tended to give her nouns, where all she ever wanted was processes."

"I've done my homework," C. pleaded at the end of a day. She'd slam shut the massive translating dictionaries or hurl a pen at the holder, not even trying to hit. "Can we go for a walk?"

Unconscious repetition of an old litany, her oldest. Her first spoken sentence. Good girl outside. C.'s requests sunk into me and snapped off. You promised me this would work out. None of this would have been necessary, with someone simpler than you,

The return to school turned out humiliating beyond expectation. More time had passed since she was twenty-one than either of us realized. Her classmates were children and her teachers sticklers for blasé condescension. She sat in molded-plastic desk-chairs and did busy work, little of it bearing on the translating of texts. At least once a week, and not limited to Mondays, she came home crying at the senseless debasement.

And it was my fault. She never said as much. But her every frustration slapped me with a paternity suit. When C. grew furious, I felt let off easy. When she was sweet with suppressing vehemence, I stood accused. Wronged, I became ridiculously reasonable. "I was just going to suggest a walk. Name your destination."

I was angry with my friend. She with me. Neither of us knew where the rage came from. It seemed petty betrayal even to voice it, so we never did. And so I nursed a martyrdom, and the two of us slipped imperceptibly from lovers to parent and child.

We still traveled, during her school breaks. We went farther afield, not because we had exhausted the three countries we could walk to from E. We needed the increasingly exotic. Someplace not walkable from where we were.

We went to Italy one term vacation. We stayed at a friend's fixer-upper villa in the little Lombard farm town of P. In preparation, I undertook a crash course in the language. For a moment in my life, I could read snatches of Boccaccio, Collodi, Levi. Four years later, I remember nothing.

We packed light. We always did. Maybe that doomed us as much as anything. We arrived with nothing, rented bikes, and, for a week or two, had never been happier.

We thought we knew how to see a town. "Mechelen falls," C. liked to joke. "Leuven falls." She kept every clipping, ticket, and photo of our conquests. She pasted them into the same album where we listed all the books we read out loud to one another.

But in Italy, in the sunny South, we met our sightseeing match. Mantua did not fall. Cremona did not fall. We did. Even the dustiest backwater towns routed us. The post office, the shoemaker's shop: any old hole-in-the-wall sat spackled over with crumbling Renaissance fresco. Guidebook stars fell everywhere, like summer meteors in shower.

We learned how trains run in a republic. We climbed campaniles and pored over baptisteries. We gnawed on osso buco and carried around slices of panettone in our pockets. For a few days, we lived our own invention. C. forgot the degradation of her return to school. I delighted in writing nothing, not a single word. We were well. We could live forever, futureless, at peace with one another.

I picked up an old microscope at a flea market in Verona. In the long evenings, in my imitation of life science, I set up in the courtyard and examined local specimens. Pointless pleasure, stripped of ends. The ancient contadino from across the road, long since convinced that we were mad, could not resist coming over for a look.

I showed him where to put his eye. I watched him, thinking, this is how we attach to existence. We look through awareness's tube and see the swarm at the end of the scope, taking what we come upon there for the full field of sight itself.

The old man lifted his eye from the microscope lens, crying.

"Signore, ho ottantotto anni e non ha mai saputo prima ehe cosa ci fosse in una goccia d'acqua. " I'm eighty-eight years old and I never knew what was in a droplet of water.

I didn't either, until he told me.

On our two beater bicycles we explored the countryside. We brought dried sausage and bread, and ate when we were hungry. Lunch outdoors in the countryside — a kind of mock ownership. We lived a southern version of those Brueghel wheat gatherers, breaking for meal and midday nap. Even our southern sleeps were Sleep's dream versions.

We greeted everyone we saw, invulnerable in our foreignness. Once, a farm woman, Titian-built, carrying a piece of thresher on the back of her bicycle, set down her load to visit. As if production, even sustenance, meant nothing without civility.

The woman and I chatted for some while, cheerfully unable to understand more than a stray word or two.

"Tedesco?"

"Olandese."

"Rick! You just told her you're Dutch?"

The woman laughed at what she took as a minor marital spat. Then her eyes narrowed in suspicion. "How old are you?"

I had to think. Dutch was bad enough, with its archaic one-and-thirty.

I told her. She stepped back with alarm. She flung her arms up like Giotto's agonizing angel. "What are you doing here? Where are your children?"

I interpreted for C. She shot me a good-luck look. "That one's all yours, buddy."

' I miei libri sono i miei figli." As far as I intended, it meant, "My books are my children."

An expression came across the woman's face. It would have been horror, but for the perplexity. Disgusted, she said she'd never heard such idiocy. Such sad waste.

All this happened less than two books ago. By the time I came to tell Helen this story, I did not retain enough of the language even to remember how to say, "You're right."

Helen was getting on. She was not yet long in the tooth, but neither was she a tadpole anymore. She entered what might perhaps be called youth, and I gave her Conrad's take on the situation.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Galatea 2.2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Galatea 2.2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Galatea 2.2»

Обсуждение, отзывы о книге «Galatea 2.2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x