Possibly the best kind of regret occurs between sentences, which may be why the word “shyness” is frequently mispronounced as “crevasse.” “Wind,” when used in a sentence, means danger. When used alone on a page, no interpretation of “wind” will be required, but the page should not be allowed to remain open in an unattended room. An unattended room is an empty room, or a room with someone’s sleeping father in it. Sleep, when practiced by someone’s father, is also known as The Penalty Box. A father, in this book, no longer affects the population of a town or peopled area. The population of a town is computed as the number of people minus the fathers. No other interpretation is any longer required of fathers. Slamming the book shut produces wind on the face, a weather that is copyrighted by the author, and this wind may not be deployed without permission, nor may the pages be turned without express written permission.
A misspelled word is probably an alias for some desperate call for aid, which is bound to fail. If “wind” is misspelled, for instance, as h-e-l-p, or i-t-h-u-r-t-s, then a storm can be expected, a hard sky, a short paralysis of rain. Rain is used as white noise when God is disgusted by too much prayer, when the sky is stuffed to bursting with the noise of what people need. If all the words of this book are misspelled, but accidentally spell other words correctly, and also accidentally fall into a grammatically coherent arrangement, where coherency is defined as whatever doesn’t upset people, it means this book is legally another book. Likewise, if another book is comprised entirely of misspelled words that, through accident or design, happen to spell correctly and in the proper order the so-called words of this book, which in fact will be proven not to be words at all, but birdcalls, then that book might be regarded as a camouflage enterprise or double for this book, though it would be impossible to detect whether this were ever the case, in which case something is always a decoy for something else, and the word “camouflage” simply means “to have a family.” In this book, the word “decoy” means “person.” A person is always camouflage for something small and soft and possibly buriable. Often he should be killed to discover what he has been aliasing, even if it is just the most perfect thing: a person-sized piece of empty space.
Throughout the book, the names of children, people, heroes, gods, and things are generally given without accents, which are too personal to most readers (though other personal devices, such as women’s names, have been retained), and the spelling of such names is mainly that which accords most nearly with Old American pronunciation as specified by the Ohio Diction Team, who are considered to have the ideal mouth shape. Spelling is a way to make words safe, at least for now, until another technology appears to soften attacks launched from the mouth. If we didn’t spell them, they would hurt us more directly. The appearance of blood would indicate success. Spelling puts a corset on words, takes the knives out of them. Spelling a person’s name is the first step toward killing him. It takes him apart and empties him of meaning. This is why God is afraid to have his name spelled.
Performance Notes
This book is meant to be recited at libraries with a pound of linen ballasting the inside of the mouth of the orator or nanny; no one else may legally recite it. Rest rooms should be stationed near any reading of this book, as should fatigue houses and guilt huts. Women’s rest rooms should be guarded by a policeman wearing a gender helmet, even if such a helmet passes as a hairstyle. The doctor-to-audience ratio of a crowd listening to this book, by choice or by accident — since it is designed for recitation in public parks and heart-solving squares where unwitting customers of this book might be resting on blankets, waiting for their chance to feel nothing — should be 1:15 or better. This book sounds more clear, makes more sense, when recited through a megaphone, at night, under clear skies, in an area free of birds. When recited with a German accent, this book might induce crouching. A helicopter should be standing by at all times, unless the recitation occurs in an urban stadium within one mile of a hospital, in which case ambulances should be ready to cart the wounded to whatever local healing site obtains. A religious figure should be stationed near the site but not inside. Chances are that a religious figure will already be stationed there. If resources permit, for every hundred persons in the crowd, there should be at least one masseuse to rub and caress the listeners, using “literary hands,” which assist a person who can’t comprehend language. Public money should be used to deploy roving masseurs to caress citizens of our public areas so their bodies might better yield to the speech and weather broadcasts streaming from this book.
Behind the Scenes: An Inventory of Accidents
The author lost the use of his hands for three weeks while writing this book. During the period this book was written, he wept six times, one of which was used to secure sex as a sympathetic response to perceived sadness, a sex that produced in the author a diamond-cutter tumescence to his erection, leading him to conclude that weeping and arousal were intimately related, so that he often tried to weep before initiating intercourse, as foreplay; weeping became his most reliable seductive tool, at least for his own desire (because during sex he had first to seduce himself, an elusive and often unseduceable figure), though he was frequently merely alone to deploy his diamond-cutter, with two-person intercourse itself an imagined option at best, which he then concluded to be the actual best option, with real intercourse coming to seem contrived and imagined, ornate and implausible, too theatrical and overproduced, less vivid than the kind he conjured for himself in his mind, thus less realistic.
He became choked up 412 times while reading books, watching films or television, talking to friends or acquaintances or strangers or children or himself, or sitting alone in a house or park or person booth or public-transport vehicle, such as a police cruiser, unable to talk to himself or think or speak aloud. Indeed, becoming choked up became such a constant experience, as familiar as breathing, though no less unbearable or inaccurate a method to keep time with the world, that he no longer noticed it and came to regard it as his stable mood, one that held weeping at bay only tenuously and foreshadowed an emotional release just moments away, all the time, yet never actually delivered this emotional release, thus foreshadowed it falsely, or did so truly only six times, as mentioned, but the other 406 times failed to deliver any emotional release whatsoever, only threatened to produce weeping, but in the end managed actually to produce the reverse of weeping — a series of emotional captures — deciding that his own person was akin to a correctional facility for feelings, which had been placed in his body under house arrest, his body a manner of tomb, and that he was the warden of all the various ways to feel, though it should be remarked that these captured feelings were in no way rehabilitated for later release while serving time in his body. They were put away for good.
This man had a failure in his neck five times, which resulted in immobility of the torso and head and led to the use of an old foul-smelling neck brace once prescribed for him when these body failures were more frequent, then later used as a language diaper when uncontrollable speech was a symptom, a pillowy brace, shaped like a snake, that was saturated in all of his unwanted words, stinking of a version of himself he wasn’t able to share with the world, wrapped around his neck, a towel for his secrets.
Читать дальше