Zia Rahman - In the Light of What We Know

Здесь есть возможность читать онлайн «Zia Rahman - In the Light of What We Know» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

In the Light of What We Know: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «In the Light of What We Know»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A bold, epic debut novel set during the war and financial crisis that defined the beginning of our century. One September morning in 2008, an investment banker approaching forty, his career in collapse and his marriage unraveling, receives a surprise visitor at his West London townhouse. In the disheveled figure of a South Asian male carrying a backpack, the banker recognizes a long-lost friend, a mathematics prodigy who disappeared years earlier under mysterious circumstances. The friend has resurfaced to make a confession of unsettling power.
In the Light of What We Know In an extraordinary feat of imagination, Zia Haider Rahman has telescoped the great upheavals of our young century into a novel of rare intimacy and power.

In the Light of What We Know — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «In the Light of What We Know», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

There’s an old joke about guilt: The Catholics believe that God invented guilt for them, but the Jews maintain that they’re the ones who deserve it. Guilt is a feature of Catholic theology and is something of a touchstone of Jewish humor. But as far as I can tell, guilt does not have the same stature in Islam as it has in Judeo-Christianity, and it certainly did not feature in my family life growing up. No weekly repentance of sins.

I feel no guilt for what I did in finance. There’s little doubt that the financial crisis will translate into an economic one and that recession will likely follow. People will lose their homes, their jobs. But tell me how I can feel guilt for doing something that was not only legal but actively encouraged by governments everywhere. I never sold mortgages to house buyers; I bought large bundles of them from commercial banks and apportioned the packages into parcels that were sold on to investment firms, all of it done aboveboard and without so much as a quizzical look from regulators. If am to feel guilt, then surely it is for something that I should not have done, when I knew I shouldn’t do it, and when that something harmed others. But even then, how can I be responsible for all the consequences?

* * *

The analogy with biography lends itself, if not because of the subject, then because of the process. There is something like an archive from which I’m drawing. There are my own memories of conversations and events, and then there are the recordings I myself made of talking to him. But there’s something more personal. Coming down for breakfast one morning, I found a plastic bag on the kitchen table full of them, dozens and dozens, notebooks of all kinds, bound in leather or cloth or glued, most of them no thicker than a checkbook, each of them small enough to have been tucked into the pocket of a coat or cargo pants. They were numbered, though not by the same writing implement, some by pencil and others by blue or black ballpoint. I took them into the study, where slowly I began to read them. Slowly, I say, because they were not easy reading. They were dense, not merely accounts of events but also the record of ideas and thoughts and readings, excerpts from books and annotations to excerpts. Coming back to them, again and again, I found descriptions of incidents interlacing the ideas, connecting one idea to another. Strikingly, I saw only fully formed and complete sentences, no orphaned phrases or even scratch marks, no crossings out.

I have absorbed more of them than I was aware of doing so at the time, their content and form so fused that their influence on my reading self, long after I had laid them down, was to direct me toward their subject matter and, moreover, to condition my mind to look for the kind of questions that Zafar’s own had asked. They are lessons, though nothing in them shows any intention to be regarded as such, unless they were intended as lessons to himself. In particular, his notebooks contain certain long, freestanding passages, and in trying to find a way to characterize those passages, I am sent to the dictionary, where I am reminded that the word essay connotes such words as effort and attempt and it is therefore all the more apposite to consider here one such essay, on the subject of the influence of one writer on another, which begins with an observation Zafar evidently had while reading an interview with a writer. My friend observes that when a writer is asked which authors have most influenced her, it’s often another question that she answers: Who are her favorite authors? (Zafar referred to the writer as she .) The implicit overarching question is: What or whose books is your book like? The writer’s answer is of course limited to the influences she perceives, but there are problems in the way influence itself is measured or understood. Imitation or similarities in style or even content may be how influence is perceived by a reader, but such things may not capture the greatest influence one writer has on another. When Dick Fosbury introduced his flop, he was imitating no one. Until then, a high jumper would not have survived a Fosbury flop because raised soft landing areas were yet to be introduced and a Fosbury flop would have ended in a broken neck. The influence of former jumpers on Fosbury could not be found in Fosbury’s imitation of anyone. Zafar argues that the greatest influence on a writer may be on her psychic dispositions as a writer. Reading Philip Roth, writes Zafar, might clear the way of inhibitions that held you back from writing about reckless desire, the temptations of power, and the immanence of rage, or reading Naipaul might convince you to seize the ego that so wants to be loved, drag it outside, put it up against a wall, and shoot it. One writer can change another writer’s writing self. Such influences are perhaps harder to measure, but surely they have much greater impact and, in Zafar’s opinion, are much more interesting.

My license to order his account according to my own design comes indirectly from Zafar himself. In his notebooks, in a passage reflecting on the narratives we impose on our lives, he writes that when the ancients saw clusters of stars in the sky, they joined them up in an order that evoked a shape they already recognized, something that held a meaning for them, and into this configuration they read properties of the celestial night. Our memories do not visit us in chronology, and the story we form by joining up the memories involves choices with the purpose of making a whole and finding a pattern.

Perhaps I write then with some vague aspiration that the process can illuminate me to me, a kind of eavesdropping on oneself, eavesdropping in the way Zafar might have meant, as if writing is the manifesting of a hope to catch oneself in the middle of things. But even in making this observation I am already giving in to a tendency to get ahead of myself, for it was only afterward, only after reviewing everything, including my conversations with Zafar and certain conversations with my father — much of which will surely find its way onto these pages — that I have felt moved to begin the present undertaking.

The foregoing, this little reflection of mine, has swelled to excess and yet I feel it is only the beginning of something, something shorter, I hope. What I am saying is that my friend has had a great influence on me, in the mind and therefore on the page, the measure of which may yet grow, I think.

Where, then, did Zafar begin, if not in Kabul? His account started out on something much earlier, another journey, one in his boyhood, a horrifying journey by train returning to Sylhet, the area of Bangladesh where he was born. My friend’s account began at the very root — that I do understand — of what was to come much later.

* * *

In my childhood, said Zafar, there were small signs along the way, which I only dimly perceived without ever understanding, that the people whom I called my mother and my father were not my biological parents. I have always sensed that in the emotional gulf between me and my parents there lay some or other meaning, but a more refined concept than that remained beyond reach for some time. I acquired the belief that the feeling had something to do with the huge cultural and social leap I had made in one generation, away from my father’s life — that of a peasant as a young man, then bus conductor in London, then waiter. I had moved away from a life with few choices into my own life, one that was breaking loose with unimagined possibility, even in my boyhood.

Wresting myself from the given order of things, I was engaged in something unnatural and subversive, not merely against my parents but also against the expectations of the world, which were apparent to me as clues left by adults to be pieced together. I saw one mother who made a point of talking to my teacher, Miss Turner, when collecting her blue-eyed boy at the end of the day. The two women might laugh about something or other, or Miss Turner might ask how the boy’s piano lessons were coming along. And then the following day, when Miss Turner spoke to the boy in the classroom, I heard in her voice the subtle note of deference that told me everything I needed to know about the world and its expectations.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «In the Light of What We Know»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «In the Light of What We Know» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «In the Light of What We Know»

Обсуждение, отзывы о книге «In the Light of What We Know» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x