Уонтер Пистол — ср. Уолтер Пистон (1894–1976) — американский композитор и музыковед.
Мачо Виллалобок — ср. Эйтор Вилла-Лобос (1887–1959) — бразильский композитор.
Мицва Бревис — ср. мисса бревис ( лат. краткая месса) — жанр духовной полифонической музыки + Бар Мицва — в иудаизме: достижение мальчиком совершеннолетия и соответствующее празднество.
Артур Блисс (1891–1975) — английский композитор.
Ефрем Кимвалист — ср. Ефрем Цимбалист (1889–1985) — американский скрипач и композитор, выходец из России.
Де Тартини (создатель буре) — ср. Джузеппе Тартини (1692–1770), итальянский скрипач и композитор; бурре — старинный народный французский танец.
Аарон Коплянд — ср. Аарон Копленд (1900–1990) — американский композитор.
Карл Альбрехтбергер — ср. Карл Альбрехт (1836–1893), немецкий композитор, виолончелист, дирижер; Иоганн Георг Альбрехтсбергер (1736–1809) — австрийский композитор, теоретикконтрапунктист.
Барбра Целарем — ср. Barbara Celarent — два первых имени из мнемонического списка имен, придуманного средневековыми логиками для обозначения правильных модусов фигур простого категорического силлогизма.
Лоуренс Аварийный — ср. Лоуренс Аравийский (Томас Эдвард Лоуренс, 1888–1935) — британский писатель, археолог, военный; погиб в автокатастрофе.
Арриго Които — ср. Арриго Бойто (1842–1918) — итальянский композитор и поэт, автор либретто к некоторым операм Верди.
Дэнса — ср. Луиджи Денца (1846–1922) — итальянский композитор.
К. Бакалейникофф — см.выше.
Омфала Прялк — «Прялка Омфалы» (1869) — симфоническая поэма К. Сен-Санса.
Деа Цауберфлоте — «Die Zauberflote» — «Волшебная флейта» (1791), опера Моцарта.
Руджеро Левоконь — ср. Руджеро Леонкавалло (1857–1919) — итальянский композитор.
Арам Кача (Каридад) Турян — Кача — уменьшительная форма женского имени Каридад (например, Кача Меркадер).
Сэм Луис Блюз — «Сент-Луис Блюз» — направление в блюзовой музыке, а также одна из знаменитейших блюзовых композиций, сочиненная Уильямом Кристофером Хэнди в 1920-х годах. Самая известная версия 1950-х годов принадлежит Луи Армстронгу.
Дарии Мило — ср. Дали и Миро (Жоан Миро, 1893–1983, каталонский художник). Darii — третье из мнемонического списка имен, придуманного средневековыми логиками для обозначения правильных модусов фигур простого категорического силлогизма.
Эль Гротто — ср. Джотто.
Пикаббио — ср. Франсис Пикабиа (1879–1953) — французский художник-сюрреалист кубинского происхождения.
Поль Гокуинн — см. «Жажда жизни ».
Эдга — ср. Эдгар Дега.
Миссарро — ср. Камиль Писсарро.
Пурильо — ср. Эстебан Мурильо.
Уччильо — ср. Паоло Уччелло (1397–1475) — итальянский художник раннего Возрождения, один из создателей научной теории перспективы.
Ленин Рифенсталин — Ленин + Лени Рифеншталь + Сталин.
Винсент Бон Гог — Ван Гог + бонго ( см.выше).
Софонизба Ангушола — ср. Софонисба Ангиссола (1532–1625) — итальянская художница, первая известная художница эпохи Возрождения, долгое время работала в Испании, при дворе Филиппа II.
Джойя — ср. Гойя.
Менаша Труа — ср. фр. любовь втроем.
Фело Бергаса (1914–1969) — кубинский пианист и композитор. С 1951-го по 1958 год играл в дуэте с мексиканским пианистом Хуаном Бруно Таррасой. Кроме того, Bergaza созвучно испанскому (прежде всего мексиканский вариант) vergaza, то есть «огромный член».
Кука Вальенте — в венесуэльском варианте cuca — женские гениталии: храбрая п…
Конча Эспина (1869–1955) — испанская писательница. В Аргентине и Уругвае «concha» — синоним венес. cuca.
Чао Пинь-га — в кубинском варианте испанского языка pinga — пенис.
Конча Пикер (1908–1990) — испанская певица и актриса.
Мэр д’Алор — созвучно merde alors, полисемантическому французскому ругательству.
Э. Лекок-Тизер — созвучно англ. cock teaser — дразнилка, динамщица. Именно в этом значении данный англицизм упоминается в главе «Бачата».
Люсилль Болл — см. Люсилль Болл и Дези Арнас.
Эрнест К. Ганн (1910–1991) — американский авиатор, писатель, киносценарист. Созвучно испанскому cagan — они срут.
Тэнглвуд — концертная площадка в Массачусетсе, место летних концертов Бостонского симфонического оркестра с 1937 года.
Джованни Верга (1844–1922) — итальянский писатель-реалист. См. также Фело Бергаса.
«Но на операционном столе у него лежали точка машинка швейная и зонтик» — «Соседство на анатомическом столе швейной машины с зонтиком» — цитата из «Песен Мальдорора» Лотреамона; образ широко цитировался у сюрреалистов, благодаря чему стал известен.
Читать дальше