So Avraham-and-a-half came to his wife in Jerusalem. He brought honey and cheese for the household, a snakeskin for his sister-in-law Sarah, and a lovely baby carriage made in the Ahinoam factory, a carriage made especially for Zahara’s little brother. The carriage is made of four panels, two long and two short, that can be taken apart and put together quite simply. Anyone who has seen fathers, mothers, and babies in Jerusalem on a Shabbat afternoon — the father carrying the baby in his arms because it is tired of lying in the carriage, while the struggling mother drags an empty carriage through the bumpy streets, filling the air with its shrill squeaks, collecting dirt from the road, along with dog and cat droppings — anyone who has seen this sight will appreciate a folding carriage made in segments that can be folded like the pages of book, with wheels that can also be separated from each other. It doesn’t require much imagination to see how smooth and comfortable Henrietta and Manfred’s walks with their little son will be. Apart from all the actual presents, Avraham brought regards from Dani, who instructed him to welcome his little uncle. He didn’t give explicit instructions, but, when Avraham went to kiss his son before leaving and told Dani that he was going to see Dani’s uncle, Dani had cried out, “Uncle, uncle,” referring not only to his uncle, but to his uncle’s mother as well. That’s really how it was, since he had also talked about “uncle’s grandma.”
Dr. Manfred Herbst’s house was full. In the crib was an infant, named Gabriel but called Gabi, because he was so small. His brother-in-law, Avraham-and-a-half, stood over him, trying to ascertain from the lines of his face just what he had in common with Dani. Henrietta was at his side, in all her fullness. If we didn’t know she gave birth nine days ago, we would think, from the fullness of her limbs and the fullness of her body, that she was about to deliver. Zahara was at Henrietta’s side, waiting for an opportunity to pick up her little brother. As soon as she saw her brother, her arms began to long for the infant. Father Manfred was wandering around at some distance from them. If I include Tamara, who went to her room, unable to tolerate this fetishism — meaning the worship of a tiny morsel of flesh known as Gabriel — then the entire Herbst family and its affiliate — meaning Zahara’s husband, Avraham-and-a-half — is accounted for. Herbst has expanded in every direction. He has generated four souls, augmented by two others: Henrietta at Manfred’s side and Avraham-and-a-half at Zahara’s side.
I’ll take the time to voice my opinion about all the members of the Herbst household, beginning with little Sarah and omitting Gabriel, whose existence is still limited to the space between his crib and his wetnurse’s bosom. Magicians, sorcerers, and fortune-tellers claim to be able to predict the future of such an infant. Those who judge by what they see can say about him only that he fills his mouth with milk, screams, cries, sleeps, wakes up, and fills the entire house with his screams. Henrietta and Zahara are impressed even by this; Herbst is impressed only when his son is quiet and doesn’t subject the ear to his shrieks.
I’ll get back to Sarah, which is where I began, though I won’t dwell on her. She is still small, and worries are remote from her mind. All one can say about her is that she is native to the land and true to its ways: her needs are minimal, and her concerns few. If she hurts a finger or upsets her stomach, by the time her mother provides a remedy, she is already cured. The sun that belongs to the Land of Israel loves those who live there and cures all of Sarah’s ills. Sarah put on a new dress and tore a hole in it. Her mother scolded her. She looked up at her mother with warm, astonished eyes, and pointed a finger at a patch of skin that poked through the hole, saying, “Mother, this is very much nice.” She means to say that the skin showing through the hole is nicer than the fabric the dress is made from. She sometimes says, “Mother, this is very much important.” I don’t know where she got this abstract phrase from. In any case, when it comes out of Sarah’s mouth, it is very concrete, and it unmistakably applies to skin and fabric. There are many other nice and important things to tell about her, but I’ll leave them for now and move on to Zahara and Tamara. I will add just one thing: whatever she sees in the sky and on the earth, indoors and out, makes her happy. A chicken crying, starlings flying, a turkey strutting, a young ram butting, a dog’s bark, cats’ eyes in the dark, a rooster’s cry, frogs leaping high, a bleating ewe, a cow’s soft moo, the wind’s force, a neighing horse, a porcupine’s bristles, a donkey eating thistles, a burning match, a firefly to catch, a butterfly just hatched — all these things make her thoroughly happy. As well as Mr. Sacharson, when he engages her in baby talk. Sacharson told us she once said to him, “You’re a grandpa, but you talk like a baby.” If you trust what he says, it’s possible that Sarah did say something of the sort. I will now turn to Zahara.
Zahara’s life is in very good order. She has no financial worries, nor does she have to worry about housing. She is a married woman and the mother of a child. If she doesn’t decide to follow the example of some of her friends, who leave their husbands for other men, the rest of her life will go well. Not many people are as kindhearted as Avraham. I have mentioned Avraham-and-a-half again and again in terms of spiritual qualities, such as devotion to Hebrew, integrity, and the like. Now I will mention some of his simpler qualities. I won’t mention them all, but I’ll single out one of them: devotion to the land, a positive quality that includes all others. He is attached to the land and to all that grows on it. You know that there is no higher value, because our entire community depends on agriculture, and, if not for the seductions of our time, it would be apparent to everyone that Israel’s salvation derives from the good Lord above and the earth below.
I still have Tamara to deal with. Tamara, as you know, is still single. Many young men are courting her, and there is no end or limit to the number of young men who seek her out, only to be rejected. In another context, I mentioned Schlesinger, who was a lapsed yeshiva student. Insofar as I can judge, he is not the mate she will append to the family. Since I hate to speculate, I won’t say anything about her other admirers. I won’t even mention names.
The entire Herbst family is gathered together. They are all at home, with no outsiders present. Those who are in the habit of visiting the Herbst household know this isn’t the time to visit, that the mother of the house is busy with an infant less than two weeks old. Even Ursula isn’t at home. She went off on a trip. No one knows whether the trip will be long or short, but that is not what we’re worried about. We’re worried about the fact that Ursula is in Lebanon. As you well know, in these times, when the entire country is consumed by hate, it is hard to imagine a Jewish girl traveling through Lebanon — unless there is truth to the rumor that she went with a Lebanese doctor, who was taking her to see his birthplace and his family home. Darling Ursula, though we put ourselves out on her behalf, because of her rare beauty, because of her Zionist father, because she asked us for shelter, has taken up with a foreigner, whose country is an enemy. It turned out that her time with us was a brief episode, and, now that she has left us, we have no further dealings with her. Even if we have no dealings with her, her father’s sorrow persists. This long-standing Zionist, who devoted his life to Zionism, who went so far as to risk his life for Zionism while at the university, was privileged to see his daughter move to Israel, where she found a home with a good Zionist family. In the end, she abandoned all that was dear to her father to cling to the son of a nation known to be hostile to us. Now that Ursula was gone, Herbst began to think about Taglicht and Tamara again. Years back, before Zahara married Avraham-and-a-half, he had entertained similar thoughts about Zahara and about Lisbet Neu. Now, whether or not he still had Lisbet Neu in mind, he abandoned his schemes about Tamara and Taglicht. If I transmit his thoughts in my own language, they are roughly these: May the One who plots, plot these affairs as He wishes and sees fit. After Herbst undertook to write the tragedy of the woman of the court, Yohanan the nobleman, and the faithful slave Basileios, he realized and acknowledged how hard it is to connect event to event, action to action, so that they produce harmony or even pleasant disorder. Though he gave up on the tragedy, there is no end to what he learned from it.
Читать дальше