S. Agnon - Shira

Здесь есть возможность читать онлайн «S. Agnon - Shira» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Toby Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Shira: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Shira»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Shira is Nobel laureate S.Y. Agnon’s final, epic novel. Unfinished at the time of his death in 1970, the Hebrew original was published a year later. With this newly revised English translation by Zeva Shapiro, including archival material never before published in English, The Toby Press launches its S.Y. Agnon Library — the fullest collection of Agnon’s works in new and revised translations. “Shira is S. Y. Agnon’s culminating effort to articulate through the comprehensive form of the novel his vision of the role of art in human reality…Enacted against the background of Jerusalem life in the gathering shadows of a historical cataclysm of inconceivable proportions, Shira is so brilliantly rendered that, even without an ending, it deserves a place among the major modern novels."

Shira — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Shira», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

So Herbst is at his desk. He compares one text to another, one document to another, and studies photostats without a magnifier all day and into the night. Since he began to smoke less, his eyes have improved. And, since he began to smoke less, Henrietta comes in more often. When she comes, she brings a flower from the garden, fresh fruit from the tree, or any one of his favorite foods. When she comes, he clears a chair for her, and she sits down to talk to her husband. What does she talk about, and what doesn’t she talk about? Things she has talked about already, things Manfred himself knows about, such as the baby boy she expects to give birth to. How does she know it will be a boy? Because that’s what Manfred told her, and Manfred is dependable. When she was pregnant with Sarah, Manfred did not predict that she would give birth to a boy, and, in fact, she had a girl, not a boy. The night Sarah, their little daughter, was born was the night Herbst got to know Shira. Now that Henrietta is going to give birth to either a boy or a girl, Herbst has put Shira out of mind.

From the time Herbst first knew Shira to the present, he had never realized just how good it was for a man to be faithful to his wife. The poets have wrought splendid poems about love, yet not many of them celebrate a husband’s love for his wife.

Nevertheless, Herbst was surprised not to be tormenting himself over Shira. Was his connection with her such a casual matter? Everything is determined by agreement. If we agree that something is important, then it is; if we don’t, then it is of no consequence. This applies to his relationship with Shira.

Herbst makes no effort to see Shira, and Shira makes no effort to show herself to him. If Shira had come to visit Henrietta, as she had promised the day Sarah was born, he would not have minded. He would have welcomed her, asked how she was, spoken to her, as he did to most of the women who called on Henrietta.

He acted on his intentions. Not at home, but when he was out. Once, he was standing in front of a shoe store, considering whether to buy new sandals. His sandals were worn. He had brought them in for repair and retrieved them in worse shape than before, so he decided to get new ones. While he was standing in front of the store, Shira emerged, carrying some shoes in a paper bag. She saw him and said, “You disappeared from the horizon.” He said to her, “Would you like me to show myself on your horizon?” Whatever he said was said only to be polite, which was the tone of the entire conversation.

When they parted, she said to him, “I have moved to a new place. If you wish, you can write down my new address.” She also said to him, “You are going to buy yourself some shoes.” And he said, “I’m not going to buy myself any shoes.” She said, “But you’re standing here and looking in the window.” He said, “The window is full of children’s shoes.” Shira said, “Are you looking for shoes for your son?” He said, “You mean my daughter.” She said, “Your daughter’s son or the son your wife is about to give birth to.” Herbst said, “Nothing is hidden from you, Shira.” Shira said, “In any case, you may visit me in my new apartment.” He said, “With pleasure, with pleasure. Let me have your package, and I’ll carry it.” Shira held the package with one finger and said, “It’s light. I can carry it.” He said, “No is no.” She said, “I’m busy arranging furniture, or I would invite you to come this evening. This is your bus stop. If you’re not in a hurry, I’ll tell you something. You once asked me if I ever dreamed about you, and I told you I don’t dream. But, of all things, the night after I told you that, I dreamed I was in my bed, and near my bed, at an angle, under the Böcklin picture, some sort of creature was walking along jauntily. I looked more closely and saw a little hat. Do you understand, Manfred? A little hat was walking around the room. A little hat, walking, on its own. Here comes your bus. Goodbye now, and au revoir . You didn’t take down my new address. Too bad.”

Herbst boarded the bus, sat down, and thought: I was in town, and I didn’t buy anything for Henrietta’s birthday. If Zahara were here, I would consult her about what to buy. I could consult Mimi Weltfremdt, or maybe…Before he could think of anyone else to consult, he was at his stop. Herbst got off the bus and went home.

Chapter six

Even though Herbst had put Shira out of mind, he realized that he should have written down her new address. Not in order to visit her, but to be polite, especially since she had told him twice, “Write down my new address.” Actually, she had said, “Write it down,” only once. The second time, before she went off, she didn’t say, “You can write it down”; she said, “You didn’t take down my new address.” She also said, “Too bad.” It’s a bad sign when a man treats a woman he was once intimate with as if she no longer exists for him. But what’s left undone may be for the best. Why fill our notebooks with useless data? Shira’s name and address would take up only a single line, but, when you opened the book and saw the name, it would arouse all sorts of thoughts.

Time plays its part, and Shira plays hers. She doesn’t show herself in any of her usual haunts. Herbst is glad that she doesn’t show herself to him, but he is also puzzled.

The days proceed in orderly fashion; the household functions in its usual way. Henrietta does her work, and Manfred does his. He is busy with his books and his students, at home and at the university. She is busy in the house and garden. It should be mentioned that, were it not for the fact that Firadeus helped her, Henrietta’s work would not get done. Her body is enormously heavy, and her legs seem to be weighted down with stones. We will therefore sing the praises of Firadeus, who is a helpmate to Henrietta. You cannot imagine what a skilled worker Firadeus is. In addition, she has good sense. Henrietta recognized this even before she became pregnant, when she could manage without help. Now that she can no longer manage on her own, she gives herself credit for having recognized Firadeus’s special qualities early on. She often says, “What I observed earlier in my mind, I now observe with my eyes.” Henrietta is pleased with Firadeus, and Manfred is equally pleased with her. Actually, Manfred was always pleased with the household help, to the extent that he was aware of its existence, since his main needs were met by Henrietta. When Firadeus arrived, she took on some of the chores that had always been reserved for Henrietta, both in the house and garden, and in Herbst’s study. Since Firadeus has begun to do his room, he finds everything in place. Not just the smoking paraphernalia, the pens, and the ink, but slips of paper, blown under the furniture by the wind, are arranged neatly on his desk. Herbst admires Firadeus for not being lazy. Slips of paper he has lost track of, with notes on forgotten books, are set out in front of him, reminding him of material he didn’t remember, although he himself had copied it. For this reason, he is always very cordial to Firadeus, and, even if he is involved in reading or writing, he stops to say a kind word. Firadeus listens and makes an effort to satisfy her employers.

Firadeus has many thoughts in her heart. First about her father, who was killed by an Arab while on his way home from work in Talpiot. As he did every day, on that day he walked home after collecting the garbage from the houses of Talpiot, an empty sack on his shoulders and an Ashkenazi-style hat on his head — a hat he had found in a Talpiot garbage can. It was a fine hat, and, being unfamiliar with the Ashkenazi practice of throwing out something perfectly good, he assumed it had landed in the garbage by mistake. He picked up the hat and knocked on the door of the adjacent house. The man of the house appeared and asked, “What do you want?” He pointed to the hat he was holding and told the man, “I found it in the garbage, sir, and I am returning it to you.” The man laughed and said, “It’s all yours. You can wear it on Shabbat and holidays.” Father took another look at the hat and said to that gentleman, “May many blessings come your way.” Father used to wear the hat on Shabbat, on holidays, on all joyous occasions. A fine man and full of good cheer, Father was invited to every celebration that took place in our neighborhood. After a while, he began wearing the hat every day, but not when he was dealing with the garbage. After a further while, he began wearing it when he was working. The day he was killed was the third time he wore the hat to work. Firadeus was sitting in the bus, on her way to Talpiot. All of a sudden, a shot was heard. Everyone began shouting. The driver stopped the bus, and a body was carried in. Firadeus had never seen a dead body and had no wish to see one. But her eyes were drawn in its direction. Her heart stood still. She tore at her heart with her fingernails, shrieking — a terrible shriek that still rings in her ears. After that, she didn’t shriek at all; she was taken somewhere and given a drink to induce sleep and inhibit tears. To this day, her eyes remain inhibited, and only her heart murmurs: My sweet father, my sweet father. Unlike that moment when she saw that the dead man was her father and shrieked a single shriek: “Father!”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Shira»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Shira» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Shira»

Обсуждение, отзывы о книге «Shira» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x