S. Agnon - A Guest for the NIght
Здесь есть возможность читать онлайн «S. Agnon - A Guest for the NIght» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: The Toby Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Guest for the NIght
- Автор:
- Издательство:The Toby Press
- Жанр:
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Guest for the NIght: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Guest for the NIght»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
depicts Jewish life in Eastern Europe after World War I. A man journeys from Israel to his hometown in Europe, saddened to find so many friends taken by war, pogrom, or disease. In this vanishing world of traditional values, he confronts the loss of faith and trust of a younger generation. This 1939 novel reveals Agnon’s vision of his people’s past, tragic present, and hope for the future.
Cited by National Yiddish Book Center as one of "The Greatest Works of Modern Jewish Literature".
A Guest for the NIght — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Guest for the NIght», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Other poets there were who saw their own misfortunes and did not forget those of the community, but knew that our God is merciful and can be relied upon to reward those who suffer; so they endured their sufferings and consoled themselves with the future blessings that the Holy One, blessed be He, is destined to bestow on Israel when it becomes His will to deliver them from their misfortunes. So they swallowed their tears and spoke in song.
We do not have the power to do like one group or the other, but we are like a child who dips his pen in the ink and writes what his master dictates. So long as his master’s writing lies before him, his writing is beautiful, but when his master’s writing is taken away, or when he changes it, it is not beautiful. The Holy One, blessed be He, made a covenant with all that has been created since the first six days that it should not change its function (except for the sea, which was to be split before the children of Israel), and the forms of the letters and the writing of God on the Tablets were among the things that were created in the beginning.
And here I must explain how, if I am a writer, I let the time pass without writing anything all those days I dwelt in Szibucz. Well, if something comes and knocks on my heart I send it away. When it knocks again, I say: Don’t you know I hate the smell of ink? When I see that I have no escape I do my work, if only so that I shall not be pestered again. During those days I spent in my town, many things came and knocked on my heart, but when I sent them away they went off and did not come back to me.
Chapter four and seventy. Change of Place
Let us return to our subject. I stayed in Szibucz and delayed my return to the Land of Israel because I had promised Yeruham Freeman to put off my journey until his wife should give birth. In the meantime, my money had dribbled away, although I economized in my spending and did not buy fruit from the market at a time when the whole market was full of fruit I had not tasted for many years.
I did not write my wife that I had not enough money for the cost of the journey, but continued to write about the people of my town, about Daniel Bach and Reb Hayim’s orphans, about Yeruham, and about Kuba, who was inviting me to come and stay with him. From all the letters I wrote no one could have learned of my own affairs. So it is surprising that my wife sent me a ticket for the journey to the Land and money for my expenses. Or perhaps we should not be surprised, for women are likely to surprise us.
In the meantime I changed my lodging and went to stay with Kuba. On the day Kuba returned from the wedding of his divorced wife he asked me to live with him, for he found it hard to live alone, but I refused. Once I sat up with him all night, and when the dawn rose Kuba said, “Let us eat breakfast first and then you shall go.” After we had eaten, he said, “Lie down a little, then we shall eat lunch, and then you shall go.” When I wanted to go, he said to me, “What are you short of here? Is it the smell of meat, or the noise in the hotel?” So he went on persuading me until I went over to live with him.
In the stories one finds in romances there are many cases in which, on the day a man comes to the end of all his money and is put out of his home, he inherits a house or a palace. Something like this happened to me with Kuba. I paid my bill to the owner of the hotel, so that I should not be ashamed when the time came for payment and I had nothing to pay with.
Kuba treated me with extraordinary hospitality. In the morning he would bring me water to wash with and a glass of clear, cold water to drink, and every day he would prepare me several meals — even with eggs, which he, as a vegetarian, did not eat himself.
In those days I did not sit much in the Beit Midrash, and I paid frequent visits to Zechariah Rosen. He was like an ever-fresh fountain and a never-ending flow of water: he talked about everything under the sun. He spoke of Szibucz, our town, and the glory of days gone by. Now the splendor of our town was gone and no one spared it a thought, for all eyes were turned to the Land of Israel; and it was still a matter for consideration whether this was right so long as the Messiah dwelt abroad, for when a king goes into exile all the great men of his country go into exile with him.
Nor did I neglect Yeruham Freeman. Whenever I met him I conversed with him. But I have already spoken of him in several places, even mentioning his handsome curls, which were all his pride, for no young man in Szibucz had the like. Now I have nothing to add about Yeruham, but I shall say something about his curls. They reminded me of the Lithuanian itinerant preachers, who let their hair grow long, and whose side-curls mingled with their hair. But this is not surprising, for his father was a Lithuanian, as we have already explained.
More than anyone else I was in the habit of visiting Daniel Bach. Sometimes Kuba would come to his house to see what his friend was doing. He would find Erela sitting with piles and piles of copybooks in front of her, correcting spelling mistakes. She did her work with rigid honesty, ferreting out and correcting every error.
As I have already said, Kuba’s house stood in the same street where I lived in my childhood. According to my reckoning, I was as old as my father, of blessed memory, had been when he lived here with us. How many years have passed since then, how many sorrows have passed over our heads! When I sit alone by myself it seems to me that nothing has changed here. Once I looked in the mirror and was startled, for the image of Father’s face looked out at me from the mirror, and I said to myself: What is this? Father did not use to trim his beard! And I did not realize that it was I standing in front of the mirror.
Kuba’s income is scanty. A patient who has a copper in hand calls another doctor, while one who hasn’t calls Kuba. Not only does he get no pay for his work, but when he has a copper in his pocket he spends it on the patient. Nevertheless, Kuba’s house is full of good things. You can find there fruit and vegetables, eggs and butter, cheese and rye bread, which the peasants bring him in payment for his trouble, for the peasants have no particular fondness for rudeness in doctors, but are attracted by Dr. Milch, who treats them like a simple man. So they treat him in their own way and bring him what they eat themselves. It would be no exaggeration to say that in one corner of Kuba’s house you find more than you could find in the entire Jewish market of Szibucz. And since he does not permit himself to eat eggs, he gives some to the poor and some to Mrs. Bach. So as not to rob the poor, I kept my hand off Kuba’s food and bought my needs in the market. Once Kuba found me bringing something from the market, and scolded me for leaving his food to spoil and buying rotten foodstuffs from the shopkeeper.
I counted my money again, for the last time; from now on it was not worth counting, for it had shrunk to two dollars (except for the money for my traveling expenses, which I had vowed not to touch until I left). That day I stopped smoking, and Kuba praised me for it; he hated tobacco, first, because it is harmful to the body, and second, because it robs the soil, for on the ground where they grow tobacco they could have grown potatoes.
I found it hard to give up the pleasure of smoking — and harder still because a number of people were in the habit of taking a cigarette from me in the marketplace, and if I did not give them one, it was as if I were shaming them. So I went to town to buy cigarettes, so that if anyone asked me for a cigarette I should be able to give him one.
Ignatz came up to me and cried, “ Pieniadze .” The three holes in his face were repulsive, and a mocking smile seeped out from them. My anger rose and I was about to scold him, but in the end I dismissed my anger, put my hand in my pocket, brought up a dollar and gave it to him. He clutched my hand and kissed it. “What is this, Ignatz?” said I. “Why are you kissing my hand?” “Because the gentleman was kind enough to give me a dollar,” he said. “I gave you your reward,” said I, “because you said ‘ Pieniadze ’ and not ‘ Mu’es .’ As you know, I come from the Land of Israel, and I cannot bear to hear the Holy Tongue used to speak of filthy lucre, so because you said ‘ Pieniadze ’ and not ‘ Mu’es ’ I gave you your reward. And I must tell you that I have no time to stop to talk to everyone, so I will give you a second dollar, and you must trouble me no more. From now on, even if you cry ‘ Mu’es ’ all day I shall give you nothing. I am a man who is bothered enough, and I cannot waste my time on petty cash. Do you hear?” Ignatz looked at me like a deaf man who cannot hear. I put my hand in my pocket again and gave him a second dollar.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Guest for the NIght»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Guest for the NIght» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Guest for the NIght» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.