• Пожаловаться

Алексей Толстой: Сестры - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой: Сестры - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Советская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сестры - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сестры - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир. Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Алексей Толстой: другие книги автора


Кто написал Сестры - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сестры - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сестры - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's the social revolution-try and get that into your head!'Пойми ты, - социальная революция!"
He promises all that by the New Year."Так это все к Новому году и обещал.
Ivan Ilyich laughed quietly, shaking his head at the same time, however, and began gathering up crumbs on the tablecloth.Иван Ильич сдержанно засмеялся, но покачал головой и стал пальцем собирать крошки на скатерти.
Dasha sighed.Даша вздохнула:
"I feel there are great trials ahead," she said.- Предстоят большие испытания, я чувствую.
"Yes," said Ivan Ilyich, "the war isn't over, that's the thing!- Да, - сказал Иван Ильич, - война не кончена, в этом все дело.
After all, what has changed since February?В сущности - что изменилось с февраля?
They've got rid of the tsar and now there's still greater disorder.Царя убрали, да беспорядка стало больше.
And a handful of lawyers and professors-very cultured people, of course!-are assuring the whole nation: have patience, go on fighting, and in good time we'll give you a British Constitution, or one still better.А кучечка адвокатов и профессоров, несомненно людей образованных, уверяет всю страну: "Терпите, воюйте, придет время, мы вам дадим английскую конституцию и даже много лучше".
They don't know Russia, these professors.Не знают они России, эти профессора.
They've learned nothing from Russian history.Плохо они русскую историю читали.
The Russian people are not just an abstract quantity.Русский народ - не умозрительная какая-нибудь штуковина.
They're an emotional, gifted, strong people.Русский народ - страстный, талантливый, сильный народ.
Look how the Russian peasant made his way in his bast shoes to the Pacific coast!Недаром русский мужик допер в лаптях до Тихого океана.
A German will stay where he is, striving and enduring for a hundred years.Немец будет на месте сидеть, сто лет своего добиваться, терпеть.
But the Russian peasant isn't so patient.А этот - нетерпеливый.
He can be inspired by dreams of conquering the universe.Этого можно мечтой увлечь вселенную завоевать.
He'll start out on it in his homespun trousers and bast shoes, an axe in his belt. And the professors think they can confine the raging sea of people within a decent constitution.И пойдет, - в посконных портках, в лаптях, с топоришком за поясом... А профессора желают одеть взбушевавшийся океан народный в благоприличную конституцию.
Yes, we are destined to be witnesses of very serious events!"Да, видимо, придется увидеть нам очень серьезные события.
Standing at the table, Dasha poured out the coffee.Даша, стоя у стола, наливала в чашечки кофе.
Suddenly she put down the coffeepot and pressed close to Ivan Ilyich, burying her face against his chest.Вдруг она поставила кофейник и прижалась к Ивану Ильичу - лицом в грудь.
"Come, Dasha, don't be upset," he said, stroking her hair. "Nothing so very dreadful has happened so far.... We've been in tighter places than this before. I remember -are you listening?-we were approaching a place called The Rotten Limes'...."- Ну, ну, Даша, не волнуйся, - сказал он, гладя ее по волосам. - Ничего пока еще не случилось ужасного... А мы бывали в переделках и похуже... Вот я помню, - ты послушай меня, - помню, пришли мы на Гнилую Липу...
He began reminiscing about his wartime misadventures.Он стал вспоминать про военные невзгоды.
Katya glanced at the grandfather clock and went out of the dining room.Катя оглянулась на стенные часы и вышла из столовой.
Her husband's strong, quiet face and smiling grey eyes calmed Dasha: with such a man one need have no fear!Даша смотрела на спокойное, крепкое лицо мужа, на серые его смеющиеся глаза и успокаивалась понемногу: с таким не страшно.
She listened to the end to the story of "The Rotten Limes," and went into the bedroom to powder her face.Дослушав историю про Гнилую Липу, она пошла в спальню припудриться.
Katya was seated at the dressing table, making up.Перед туалетным зеркалом сидела Катя и что-то делала с лицом.
"Dasha," she said, in a small voice. "Have you got any of that scent left? You know-the Paris bottle!"- Данюша, - сказала она тоненьким голосом, - у тебя не осталось тех духов, помнишь -парижских?
Dasha sank down on the floor in front of her sister and looked at her in profound astonishment. "You preening your feathers, Katya?" she whispered.Даша присела на пол перед сестрой и глядела на нее в величайшем удивлении, потом спросила шепотом: - Катюша, перышки чистишь?..
Katya blushed and nodded.Катя покраснела, кивнула головой.
"What's the matter with you today, Katya?"- Катюша, что с тобой сегодня?
"I tried to tell you, but you wouldn't listen-Vadim Petrovich is coming tonight-he'll come straight here from the station. He can't come to me-it's so late...."- Я хотела сказать, а ты не дослушала, - сегодня вечером приезжает Вадим Петрович и с вокзала заедет прямо к вам... Ко мне неудобно, поздно...
At half past nine there was a ring at the door.В половине десятого раздался звонок.
Katya, Dasha, and Telegin rushed out into the hall.Катя, Даша и Телегин выбежали в прихожую.
Telegin opened the door, and in stepped Roshchin, his creased and crumpled greatcoat flung on his shoulders, his cap drawn down well over his eyes.Телегин отворил, вошел Рощин в измятой шинели внакидку, в глубоко надвинутой фуражке.
A smile softened his lean, sombre, deeply tanned face, when he caught sight of Katya.Его худое, мрачное, темное от загара лицо смягчилось улыбкой, когда он увидел Катю.
She looked at him in joyful confusion.Она растерянно и радостно глядела на него.
He threw his coat and cap on to a chair, and shaking hands all round, said in a powerful, but slightly muffled voice:Когда он, сбросив шинель и фуражку на стул и здороваясь, сказал сильным и глуховатым голосом:
"Forgive me for bursting in on you so late-I felt I must see you tonight, Ekaterina Dmitrevna- and you, Darya Dmitrevna." Katya's eyes were flooded with light."Простите, что так поздно врываюсь, - хотелось сегодня же увидеть вас, Екатерина Дмитриевна, вас, Дарья Дмитриевна", - Катины глаза наполнились светом.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сестры - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сестры - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Алексей Толстой: Восемнадцатый год
Восемнадцатый год
Алексей Толстой
Алексей Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хождение по мукам [litres]
Хождение по мукам [litres]
Алексей Николаевич Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Петр Первый
Петр Первый
Алексей Николаевич Толстой
Отзывы о книге «Сестры - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сестры - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.