Вот и все, сеньор. А теперь встаньте и посмотрите вон туда, левее собора. Видите? Красавец, клянусь морем! Действительно «Гроза морей». Вашей стране не нужен крепкий корабельный корпус? Что? Ржавая консервная банка? Да-а… Но если его покрасить, он может еще плавать — правда, лучше недалеко от берега. Говорят, японцы покупают металлический лом. Не слышали? Пошлю телеграмму ихнему императору. Отдам за любую сумму.
Вы, конечно, спросите: а для чего я хочу продать останки «Грозы морей»? Чтобы пропить их? Ошибаетесь! Я не вернусь на родину с клеймом вора. Я не министр и не президент, чтобы на меня показывали пальцем и кричали: «Вор, укравший и промотавший по кабакам наше судно!» Как ни крути, сеньор, а я виноват перед родиной! Надо свою вину загладить. Я найду покупателя на эти тысячи тонн стали. Найду, пор диос! А деньги пошлю нашим барбудос, нашим рохо — тем, что сидят на Сьерре. Я уже посылаю им половину моего боцманского жалованья. А зарабатываю я сейчас хорошо. Я теперь плаваю на «аварийщиках». Там дело простое: подставь встречному судну свой левый борт — и дело в шляпе! Ржавый ковчег идет на дно, пароходная компания получает солидный страховой куш, а нас, команду, за ловкость и рыбье молчание щедро награждают. Что? Можно и самому нырнуть на дно? Не спорю, можно. Но Тибурсио Корахо должен вернуться на родину чистеньким. И я вернусь, клянусь морем! Вернусь вместе с молодцами рохо, когда они спустятся с Сьерры в наши деревни и города!
1964 г.
Так на Урале в старину звали староверов: они со времен Петра I платили двойную дань (подать).
Чин, исполнявший в старину в войсках обязанности полицейского и палача.
Кержак — другое прозвище староверов на Урале.
Теперь город Пермь.
Тамыр — друг, приятель.
Тюре — нечто вроде дворянина, родовая степная аристократия.
Кадея — кадильница с деревянной ручкой, употребляется у староверов.
«Перо» — руль.
Жену.
Выскерье — дерево, вывороченное с корнями и с землей, «с мясом», как говорят на Урале.
Яицкие казаки.
«Чеснок» — колючка.
Будущий декабрист.
Будущий герой Севастопольской обороны.
Хельсинки.
Таллин.
Теперь Колга, залив в сорока километрах от Таллина.
Черт ( эст .).
В царском флоте промежуточное звание между офицером и унтер-офицером.
Младший унтер-офицер царского флота.
Унтер-офицер по хозяйственной части.
Конец якорной цепи, прикрепленный к палубе.
Работать враздрай — это работать одной машиной вперед, а другой — назад.
Теперь остров Найсар.
Воспитанники царского морского кадетского корпуса.
Лиепая.
Цитируется документ. ( Автор ).
Тоже документ. ( Автор ).
Кочевали, паслись.
Головной олень упряжки.
Передышка — около 80 километров.
Олени-быки.
Олений теленок.
Ученик медресе.
Кожаный мешок из шкуры, целиком снятой с лошади.
Средневековые театральные пьесы на религиозные темы.
Анекдоты-новеллы.
Книги, напечатанные в типографиях голландцев братьев Эльзевир (XV–XVI вв.).
Ауспиция — предзнаменование; также гадания по полету птиц.
Известен и теперь под этим же названием. Употребляется при некоторых технических производствах, когда нужна очень высокая температура воды.
Альдерман — член городского совета.
Аркебуза — старинное фитильное ружье, пищаль.
Пэдди — оскорбительная кличка ирландцев.
Читать дальше