Ироническое название тюрьмы у румын. (Прим. автора)
«Стара-планина» — политическая газета, издававшаяся в Бухаресте в 1876 г. С. Бобчевым. (Прим. автора) Бобчев — Стефан Савов Бобчев (1853–1940), болгарский общественный и политический деятель, юрист, публицист, академик. Председатель Славянского общества в Болгарии. Основатель и директор так называемого Свободного университета в Софии.
Этот комитет был организован и действовал как революционный комитет, но носил название: «Болгарский благотворительный комитет в Бухаресте». (Прим. автора) Бухарестский молодой комитет — Речь идет об организованном в 1868 г. в Бухаресте «Болгарском обществе», вокруг которого группировались накапливающиеся силы «молодого» крыла болгарской эмиграции, стоявшие на позициях мелкобуржуазного радикализма.
«Покрита храброст», современные записки о болгарских четах в Сербии в 1876 г., Ф. Симидова, Гюргево, 1877. (Прим. автора)
Сербская официозная газета, издававшаяся в Белграде. (Прим. автора)
Эти сведения я почерпнул как из упомянутой выше книги «Покрита храброст», так и от частных лиц, которые участвовали в добровольческих четах в Сербии и в самом этом бою. (Прим. автора)
Необщительный, желчный человек, человек, который ни с кем не здоровается и не отвечает на приветствия встречных. (Прим. автора)
Патриотические песни того времени. (Прим. автора)
Мне нет ни до кого дела (румын.)
Тенистая местность в окрестностях города, обычное место пикников-пирушек. (Прим. автора)
Калипсо не могла утешиться после отъезда Улисса (франц.)
Свобода! О свобода! (франц.)
Не робеть (франц.)
Черт возьми (итал.)
Настоящее имя героя — Хаджи Лилко — изменено, так как рассказ был напечатан при его жизни. (Прим. автора)
Буквально — образ жизни (лат.)
Доброе утро, господин (румын.)
Остроты, острые словечки (франц.)
Пощады! (турец.)
«Возмездия»
Дорогой (турец.)
Что прикажешь, бей? (турец.)
Зехир — яд (турец.)
О чем ты разговариваешь с этим чудаком священником, милый? (франц.)
Сам не знаю… он, кажется, очень глуп (франц.)
После меня хоть потоп (франц.)
Высокопоставленный турок из Берковицы, вставший в 1876 г., во время сербской войны, во главе банды башибузуков и опустошивший Чипровский монастырь. (Прим. автора)
Болгарин, майор румынской армии; во время сербско-турецкой войны отправился в Сербию, во главе отряда болгарских добровольцев перешел турецкую границу и проник до самого Чипровского монастыря, но при появлении значительных турецких сил был вынужден с отрядом отступить. (Прим. автора)
Сюжет этого рассказа заимствован из книги д-ра И. Н. Любенова «Мои воспоминания об Иемене». (Прим. автора)
«Шумит Марица окровавленная!» (франц.)
«Вестник» (серб.)
«Абдул, дающий свет всему миру» (турец.)
Женщина (франц.)
Все потеряно, кроме чести! (франц.)
Перевод Л. Мартынова
«Ревю-де-де-монд» — «Обозрение старого и нового света» (франц.)
«Телемаха» (франц.)
«Размышления» (франц.)
Преступление, за которое полагается смертная казнь через повешение.
«Святая Елена»
К вулкану, что из огненного зева
Потоки лавы гонит в океан,
К печи, отверстой в судорогах гнева,
Слетает ангел, чтоб задуть вулкан.
Но черный дух встает ему навстречу:
— Зачем ты здесь: о ты, что дня светлей?
— Веленьем божьим этот риф я мечу,
Он превратится в мавзолей!
(Перевод М. Тарловского)
«Слепая мать»
Перевод Д. Горбова
Ай да старуха, молодец! (турецко-болг.)
«Готово!» (нем.) В описываемые времена его употребляли кондуктора Восточной железной дороги в Болгарии. (Прим. автора)
Читать дальше