Я остановлюсь только на «Воспоминаниях охотника» г. Ф. Арсеньева и на «Записках ружейного охотника Костромской губернии» А. В – ва. Оба рассказа написаны очень живо и драматично, но рассказ г. В – ва лучше и вполне переносит читателя в костромские лесные места. В № 10 «Журнала охоты» помещены две в высшей степени замечательные статьи: «Охота в горах» (из записок о Шотландии) самого редактора, г. Мина, и «Охота в окрестностях Усть-Сысольска» г. Ф. Арсеньева. В статье г. Мина дело еще не дошло до охоты, но его очерк шотландских гор, морского залива и чудных величественных, изменяющихся картин, производимых и солнцем и дождем, его живые описания встречавшихся с ним людей так интересны и занимательны, так рисуют страну, о которой говорит он, что заставляют нас ожидать удовольствия от продолжения его статьи. Я прошу г. Мина не поскупиться на отрывки из его путешествия по Шотландии, которую он, как я слышал, исходил пешком вдоль и поперек. «Охота в окрестностях Усть-Сысольска» г. Арсеньева, на берегах рек Вычегды и Сысолы, в громадных лесах Северной России, в этой сказочной стороне (как говорит сочинитель), любопытна для каждого охотника по своей новости, свежести картин и особенностям. По этому прекрасному образчику читатель вправе надеяться встретить то же достоинство в последующих его статьях.
Высказав искренно мое мнение о «Журнале охоты», я прибавлю два желания: 1) чтобы книжки были потолще и 2) чтобы они состояли из статей об охотах преимущественно русских.
Словарь трудных для понимания слов
Встречающихся в «Записках об уженье рыбы» и охотничьих произведениях С. Т. Аксакова
Аир – болотное растение с длинными листьями.
Бастыльник – сорная крупная трава, бурьян.
Безосый – без ости, см. осистый.
Бобровая струя – пахучие выделения особых желез бобра.
Бокалдина – колдобина.
Верхнее чутье – способность собаки чуять не по следу, а по воздуху.
Вешняк – мельница, действующая только во время весеннего разлива вод; ворота в плотинах с подъемным засовом для спуска вешней воды.
Возреться – увидеть, обнаружить.
Выборзок – помесь борзой собаки с дворняжкой.
Гнездарь – ловчая птица, вынутая из гнезда и выращиваемая в неволе.
Гребло – дощечка, брусок, палочка, которою ровняют сыпучие тела с краями меры; мера в гребло – вровень с краями.
Емь – объем лапы ловчей птицы.
Ергак – тулуп из короткошерстных шкур шерстью наружу.
Жабры (чертовы жабры) – растение, луговой пырей.
Задев – коряги, пни и хворост на дне реки, озера или пруда.
Ильм – дерево, похожее на вяз.
Казулька – репейник.
Канюк – хищная птица.
Карбыш – один из видов хомяка.
Карша – коряга, суховатый пень; замытое в песке под водой дерево.
Кутырь – рыбий пузырь.
Лежень – бревно в горизонтальном положении, подкладываемое под какое-нибудь сооружение.
Липеть – едва держаться.
Лужать – зарастать луговой травой.
Лукать, лукнуть – метать, швырять.
Лутошка – липка, с которой снята кора, содрано лыко.
Лучок – специальное приспособление с сетью для ловли птиц.
Малик – заячий след по снегу или песку.
Мастерить (о гончей собаке или охотнике-всаднике) – метаться от следа в сторону, чтобы перехватить зверя на повороте.
Материк (реки или пруда) – самое глубокое место, стрежень.
Межень – средний уровень воды в реке.
Мокредина – лужа, болотце.
Наклестка (нахлестка) – перекладина, поперечный брус.
Наточить – нацедить, насыпать.
Нарыск – след лисы.
Недотка – бредень из редкой и грубой ткани.
Нестомчивость – неутомимость.
Осистый (остистый) – от слова ость, или ось, означающего длинный волос меха или щетинистый усик на оболочке каждого зерна колосовых растений.
Остаметь – остолбенеть.
Отава (атава) – трава, выросшая в тот же год на месте скошенной.
Отруб – поперечник, поперечное сечение.
Отъемник – большой, отдельно стоящий лес.
Пал – выжигание старой и сухой травы на лугах, применявшееся при примитивных формах земледелия для увеличения плодородности земли.
Папороток – малое крылышко, то есть второй сустав птичьего крыла.
Паточина – болотный родник.
Перебраться – перелинять.
Подлинь – линяющая птица, теряющая способность летать.
Подозреть (подозрить) – высмотреть, подстеречь.
Половой – палевый, белесовато-желтый.
Помешаться – здесь: переменить масть, цвет оперения.
Поречина (поречня, порешина) – пушной водяной зверек, норка.
Читать дальше