Malgré toutes les prophéties, les Bachkirs ne se révoltaient pas. La tranquillité régnait autour de notre forteresse. Mais cette paix fut troublée subitement par une guerre intestine.
J'ai déjà dit que je m'occupais un peu de littérature. Mes essais étaient passables pour l'époque, et Soumarokoff 34 34 Poète célèbre alors, oublié depuis.
lui-même leur rendit justice bien des années plus tard. Un jour, il m'arriva d'écrire une petite chanson dont je fus satisfait. On sait que, sous prétexte de demander des conseils, les auteurs cherchent volontiers un auditeur bénévole; je copiai ma petite chanson, et la portai à Chvabrine, qui seul, dans la forteresse, pouvait apprécier une oeuvre poétique.
Après un court préambule, je tirai de ma poche mon feuillet, et lui lus les vers suivants 35 35 Ils sont écrits dans le style suranné de l'époque.
:
«Hélas! en fuyant Macha, j'espère recouvrer ma liberté!
Mais les yeux qui m'ont fait prisonnier sont toujours devant moi.
Toi qui sais mes malheurs, Macha, en me voyant dans cet état cruel, prends pitié de ton prisonnier.»
«Comment trouves-tu cela?» dis-je à Chvabrine, attendant une louange comme un tribut qui m'était dû.
Mais, à mon grand mécontentement, Chvabrine, qui d'ordinaire montrait de la complaisance, me déclara net que ma chanson ne valait rien.
«Pourquoi cela? lui demandai-je en m'efforçant de cacher mon humeur.
-Parce que de pareils vers, me répondit-il, sont dignes de mon maître Trédiakofski 36 36 Poète ridicule, dont Catherine II s'est moquée jusque dans son Règlement de l'ermitage .
.»
Il prit le feuillet de mes mains, et se mit à analyser impitoyablement chaque vers, chaque mot, en me déchirant de la façon la plus maligne. Cela dépassa mes forces; je lui arrachai le feuillet des mains, je lui déclarai que, de ma vie, je ne lui montrerais aucune de mes compositions. Chvabrine ne se moqua pas moins de cette menace.
«Voyons, me dit-il, si tu seras en état de tenir ta parole; les poètes ont besoin d'un auditeur, comme Ivan Kouzmitch d'un carafon d'eau-de-vie avant dîner. Et qui est cette Macha? Ne serait-ce pas Marie Ivanovna?
–Ce n'est pas ton affaire, répondis-je en fronçant le sourcil, de savoir quelle est cette Macha. Je ne veux ni de tes avis ni de tes suppositions.
–Oh! oh! poète vaniteux, continua Chvabrine en me piquant de plus en plus. Écoute un conseil d'ami: Macha n'est pas digne de devenir ta femme.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Célèbre général de Pierre le Grand et de l'impératrice Anne.
Qui veut dire maître, pédagogue. Les instituteurs étrangers l'ont adopté pour nommer leur profession.
Ce mot signifie qui n'a pas encore sa croissance . On appelle ainsi les gentilshommes qui n'ont pas encore pris de service.
Avdotia, fille de Basile. On sait qu'en Russie le nom patronymique est inséparable du prénom, et bien plus usité que le nom de famille.
Diminutif de Piôtr, Pierre.
Anastasie, fille de Garasim.
Chef-lieu du gouvernement d'Orenbourg, le plus oriental de la Russie d'Europe, et qui s'étend même en Asie.
Pelisse courte n'atteignant pas le genou.
Jean, fils de Jean.
Le rouble valait alors, comme aujourd'hui le rouble d'argent, quatre francs de notre monnaie.
Pierre, fils d'André.
Espèce de cidre qui fait la boisson commune des Russes.
Ouragan de neige.
Tapis fait de la seconde écorce du tilleul et qui couvre la capote d'une kibitka .
Parrain du mariage.
Planchette de sapin ou de bouleau, qui sert de chandelle.
Fleuve qui se jette dans l'Oural.
Bouilloire à thé.
Cafetan court.
Les paysans russes portent la hache passée dans la ceinture ou derrière le dos.
Lit ordinaire des paysans russes.
Allusion aux récompenses faites par les anciens tsars à leurs boyards, auxquels ils donnent leur pelisse.
Maisons de paysans.
Grossières gravures enluminées.
Jean, fils de Kouzma.
Formule de politesse affable.
Officier subalterne de Cosaques.
Alexis, fils de Jean.
Basile (au féminin), fille d'Iégor.
Jean, fils d'Ignace.
Diminutif de Maria.
Soupe russe faite de viande et de légumes.
En russe, on dit tant d'âmes pour tant de paysans.
Poète célèbre alors, oublié depuis.
Ils sont écrits dans le style suranné de l'époque.
Poète ridicule, dont Catherine II s'est moquée jusque dans son Règlement de l'ermitage .