Этот анекдот в несколько иной редакции вошел в «Записные книжки» С. Д.
Конференция «Writers in Exile» («Писатели в изгнании») состоялась в Вене.
«Русская литература в эмиграции: Третья волна». Лос-Анджелес, май 1981 г.
Н. Кузнецова («Континент», № 53, 1987).
На задней обложке книги С. Д. «Представление» (New-York, «Russica Publishers, INC», 1987) приведен отзыв Владимова: «…Мне кажется, что лишь немногие из молодых, состоявшихся только здесь писателей сумели выдержать бремя свободы. Из них я бы лучшим назвал Довлатова. Он целиком возник в эмиграции, по-моему, он не напечатал ни строчки прозы в Советском Союзе. И вот он как-то сразу понял свою задачу, он понял, что свободой нельзя разбрасываться, необходимо ее сохранить. И благодаря этому он достиг наибольшего успеха из той плеяды писателей, которая возникла на Западе… Это просто родившийся в эмиграции мастер».
В конце повести «Иностранка» персонажи ловят порхающего по Нью-Йорку попугая, улетевшего из квартиры главной героини Маруси Татарович. Очевидно, Владимов предлагал придать эпизоду символический оттенок: попугай улетел, так сказать, в знак протеста против замыслов героини.
Повесть «Филиал».
В финале «Иностранки» попугаю приносят «клетку из сварного чугуна».
Вагрич Акопович Бахчанян (род. в 1937) — художник, сатирик, с 1974 г. в эмиграции, в Нью-Йорке. В соавторстве с С. Д. и Наумом Сагаловским издал под придуманным им названием книгу «Демарш энтузиастов».
Это послание начертано от руки на обороте записки:
«Сергей Донатович! С Милославским — это такое хамство, как же можно было его бросить, но я-то с ним не близка, но ведь Вы-то с ним свершаете променады! Я тоже виновата, но от этого не легче. Н.».
Во время конференции в Вене, на которой С. Д. встретился с Н. К. на Западе впервые, оба забыли пригласить на вечернюю прогулку не знакомого с городом писателя Юрия Милославского. Об этом эпизоде, не упоминая имени Милославского, Н. К. вспоминает в некрологе С. Д.
Слова Зощенко из книги «Письма к писателю» (конец предисловия). С. Д. любил повторять их по разным литературным поводам.
Anita Birchenhall — секретарь Wheatland Foundation, фонда, организовавшего совместно с фондом Ann Getty конференцию в Вене «Writers in Exile».
В «Панораме» с 1 января 1988 г. (№ 350) печатался «Филиал» (первая редакция, отличающаяся от канонической, опубликованной в «Звезде»), повесть, отчасти высмеивающая хорошо знакомые С. Д. служебные порядки нью-йоркского отделения радиостанции «Свобода».
В английском изд-ве «Weidenfeld & Nicolson» вышли «Наши» (Ours. A Russian Family Album, 1989). Еще две книги С. Д. вышли у Вайденфельда уже после смерти писателя в «Grove Weidenfeld», нью-йоркском филиале изд-ва: «Чемодан» (The Suitecase, 1990) и «Иностранка» (A Foreign Woman, 1991).
George Weidenfeld титул лорда получил в 1976 г., сам он выходец из Австрии, откуда бежал в Англию в 1938 г., спасаясь от фашизма.
Как часто у С. Д. бывало, его воображение несколько опережало события: контракт еще подписан не был. Через 10 дней он сообщал Ю. Губаревой: «На днях подпишу контракт […] с издательством „Вайденфельд“…»
Жена Гладилина.
Лариса Иосифовна Шенкер (род. в 1932) — один из руководителей нью-йоркского Центра культуры эмигрантов из Советского Союза, гл. редактор издаваемого им журн. «Слово — Word», в эмиграции с 1975 г.
Екатерина Довлатова (род. в 1966) — с 1977 г. в эмиграции, закончила Лондонский университет, специалист по русской литературе
В начале восьмой главы «Фиесты» Хемингуэя о Билле Гортоне сказано: «Он писал, что в Вене чудесно. Потом — открытка из Будапешта: „Джейк, в Будапеште чудесно“. Потом пришла телеграмма: „Приеду в понедельник“.» И т. д. — в переводе В. Топер, которым был увлечен С. Д. в начале 1960-х.
Анекдот в слегка измененном виде включен в «Записные книжки» С. Д.
Арон Ильич Купершток, псевд. Андрей Кленов (род. в 1920) эмигрантский поэт. Между прочим, в «Иностранке» ему приписаны такие строчки: «Наследник Пушкина и Блока, / я — сын еврея Куперштока!..»
В СССР «Верный Руслан» впервые напечатан в журн. «Знамя» (1989, № 2). Речь идет о предстоящей публикации.
Читать дальше