• Пожаловаться

Владимир Набоков: Письм к С. В. Потресову

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Набоков: Письм к С. В. Потресову» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / Биографии и Мемуары / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Письм к С. В. Потресову: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Письм к С. В. Потресову»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Владимир Набоков: другие книги автора


Кто написал Письм к С. В. Потресову? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Письм к С. В. Потресову — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Письм к С. В. Потресову», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14-II-65

Многоуважаемый господин Марков,

Мой муж просит меня поблагодарить Вас за Ваше любезное письмо. Раньше чем ответить на Ваш вопрос о включении в Ваш сборник его стихотворений «Каким бы полотном» и «Какое сделал я», он хотел бы видеть английский перевод этих пьес. М[ежду] пр[очим], права принадлежат мужу, и Вам не нужно разрешения Р. Н. Гринберга [72] Роман Николаевич Гринберг (1893–1970) — издатель и редактор альманаха «Воздушные пути», где было напечатано стихотворение «Какое сделал я дурное дело…». .

С совершенным уважением

Вера Набокова.

Простите, что пишу карандашом.

2

V. Markov, Esq. Montreux, Palace Hotel

303 S. Westgate

Los Angeles, Calif., 90049 17-V-65

Многоуважаемый господин Марков,

Ваше письмо от 12-го мая только что пришло: мы сейчас в Италии, и некоторое время ушло на пересылку.

Мой муж благодарит Вас за присланные переводы его двух стихотворений, но находит эти переводы, к сожалению, совершенно неудовлетворительными. Он говорит, что «в каждой строчке есть промах, пропуск или отсебятина, совершенно искажающие смысл и тон вещи, как например „скудоумная роковая девушка“ [73] «Fateful girl, although lean-witted» — из перевода стихотворения «Какое сделал я дурное дело…», сделанного Марковым и Спарксом. или „сверхпатриотическая храбрость“ [74] «Bravery, supremely patriotic» — из их перевода стихотворения «Каким бы полотном батальным ни являлась…» . Какая чепуха!»

Он вполне понимает, как трудно его стихи переводить, с рифмами или без рифм, и потому просит Вас не включать его стихов в Ваш сборник.

Он очень жалеет, что недостаток времени не позволяет ему помочь Вам с этими переводами, и очень Вас благодарит за попытку.

С совершенным уважением

Вера Набокова.

Возвращаю при сем Ваши переводы.

3

Montreux, Palace Hotel

Switzerland.

Многоуважаемый господин Марков,

17-го сего месяца я писала Вам и вернула Вам Ваши переводы двух стихотворений моего мужа. Сегодня мой муж, неожиданно для самого себя, перевел оба стихотворения сам. Если Вы захотите их напечатать, то не откажите в любезности непременно прислать корректуру.

Примите уверение в моем совершенном уважении.

Вера Набокова.

* * *

Каким бы полотном батальным ни являлась
советская сусальнейшая Русь,
какой бы жалостью душа ни наполнялась
не поклонюсь, не примирюсь
со всею мерзостью, жестокостью и скукой
немого рабства… Нет, о, нет,
еще я духом жив, еще не сыт разлукой
увольте — я еще поэт!

1944 [75] См. примеч. 7 на с. 130 настоящего издания. — Ред. (примечание недоступно в иеющемся электронном варианте. Прим. ред. fb2) , Cambridge, Mass.

* * *

Какое сделал я дурное дело,
и я ли развратитель и злодей,
я, заставляющий мечтать мир целый
о бедной девочке моей?
О, знаю я: меня боятся люди,
и жгут таких, как я, за волшебство,
и, как от яда в полом изумруде,
мрут от искусства моего.
Но как забавно, что в конце абзаца,
корректору и веку вопреки,
тень русской ветки будет колебаться
на мраморе моей руки.

27 декабря 1959, San Remo

* * *

No matter how the Soviet tinsel glitters
Upon the canvas of а battle piece;
No matter how the soul dissolves in pity,
I will not bend, I will not cease
Loathing the filth, brutality and boredom
Of silent servitude. No, no, I shout,
My spirit is still quick, still exile-hungry,
I'm still а poet, count me out!

(Translated by the author)

* * *

What is the evil deed I have committed?
Seducer, criminal — is this the word
For me who set the entire world а-dreaming
Of my poor little girl?
Oh, well I know that people do not love me:
They burn the likes of me for wizard wiles
And as of poison in а hollow emerald
Of my art die.
Amusing, though, that at the last indention,
Despite proofreaders and my age's ban,
А Russian branch's shadow shall be playing
Upon the marble of my hand.

(Translated by the author)

Публикация, вступительная заметка и примечания Ж. Шерона

Примечания

1

Да живописует поэзия (лат.).

2

Вера Евсеевна, урожд. Слоним, и Дмитрий Набоковы.

3

Аффидевит — свидетельство о годовом доходе поручителя с указанием той суммы, которую он готов выделить на содержание в случае необходимости лица, им поддерживаемого. О подобном аффидевите Набоков в тот же период просил М. М. Карповича и гр. А. Л. Толстую. Общая сумма на семью Набоковых должна была составить 3600 долларов.

4

Подтверждающий документ (англ.).

5

Гр. Александра Львовна Толстая (1884–1979), младшая дочь Л. Н. Толстого, основавшая именно в 1939 г. в Америке Толстовский фонд, осуществлявший помощь русским эмигрантам.

6

Сергей Александрович Кусевицкий (1874–1951) — дирижер, виртуоз-контрабасист и музыкальный деятель. С 1920 г. в эмиграции, в 1924 1949 гг. возглавлял Бостонский симфонический оркестр.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Письм к С. В. Потресову»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Письм к С. В. Потресову» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
Отзывы о книге «Письм к С. В. Потресову»

Обсуждение, отзывы о книге «Письм к С. В. Потресову» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.