• Пожаловаться

Даниил Хармс: Рассказы для детей

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниил Хармс: Рассказы для детей» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Рассказы для детей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Рассказы для детей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Даниил Хармс: другие книги автора


Кто написал Рассказы для детей? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Рассказы для детей — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Рассказы для детей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чин-гак-хук показал проект войны Галлапуну и опустил его в телеграфную коробочку. Вскоре проект, подписанный всеми индейцами, вернулся к Чин-гак-хуку.

-- Все согласны, -- сказал Чин-гак-хук и стал внимательно слушать учителя.

-- Тр-р-р-р-р-р-р! -- зазвенел звонок. Индейцы, не торопясь, записали уроки и вышли из класса. Бледнолицые поджидали их уже в коридоре.

-- Эй вы! -- кричали бледнолицые, -- пора воевать, идите в Ущелье, а мы вас оттуда вышибем!

Галлапун вышел вперёд и низко поклонился.

-- Бледнолицые! -- сказал он, -- Ущелье Бобра достаточно велико, чтобы поместить в себе и нас и вас. Стоит ли драться из-за него, когда оно может принадлежать тому, кто первый выскочит из класса. Я предлагаю другое. Пойдёмте все в Ущелье и обсудим моё предложение.

В Ущелье набралось столько народу, сколько могло туда поместиться.

<����Вторая пол. 1930-х>

1 Приводим наиболее значительный фрагмент, зачеркнутый красным карандашом. "...не удастся занять ущелья" -- далее следует:

Но вдруг с задней парты поднялась рука.

-- Свистунов, -- сказал учитель немецкого языка, -- ты зачем руку поднял?

-- Позвольте выйти, товарищ учитель, -- сказал Свистунов.

-- Иди, -- сказал с раздражением учитель и, повернувшись к доске, стал пояснять, как образуется прошедшее время глаголов.

Свистунов пошёл к двери, нагло посматривая на Галлапуна. Свистунов был товарищем Гришки Тулонова и самым сильным из бледнолицых. Если он займёт Ущелье до конца урока, то придётся в эту же перемену начинать войну, не обсудив военных действий. Остаться без подзорной трубы и без ущелья, это позор индейцам и торжество бледнолицым. А Свистунов уже вышел из класса.

Галлапун вскочил со своего места, чтобы кинуться за Свистуновым, но Чин-гак-хук удержал его за руку.

-- Постой, -- сказал Чин-гак-хук, -- когда учитель отвернётся к доске, ты незаметно под партой подползи к двери и беги за Свистуновым.

Учитель же, как нарочно, стоял лицом к классу и говорил о неправильных глаголах.

-- Товарищ учитель, разрешите мне выйти, -- закричал Галлапун, не вытерпев ожидания.

-- Да вы что? -- удивился учитель, -- один за другим. Сейчас будет звонок и тогда иди, а пока сиди себе на месте.

-- Не могу ждать. Пустите, товарищ учитель, -- умоляющим голосом сказал Галлапун.

-- Ну ладно, иди, но смотри: завтра я спрошу тебя урок и чтоб ты знал!

Галлапун не слушал, что говорит ему учитель. Он кинулся к двери и выскочил в залу. Тут он бегом пустился к Ущелью Бобра. У шкапов с физическими приборами стоял Свистунов. Галлапун, увидев Свистунова, остановился и тяжело дыша от быстрого бега, уставился в лицо бледнолицего врага. Оба молчали, смотря друг на друга с грозным видом. Свистунов был выше Галлапуна и шире его в плечах. Но Галлапун славился своей ловкостью и цепкими пальцами, а Свистунов знал это и молча стоял, сжав свои кулачища.

-- Ущелье Бобра принадлежит нам, -- сказал Галлапун, трясясь от напряжения.

-- Кому это вам? -- спросил Свистунов, хмуря брови.

-- Нам индейцам, -- сказал Галлапун.

-- А мне плевать на индейцев, -- сказал Свистунов и хихикнул.

-- Если ты сейчас же не уйдешь отсюда, то я...

Галлапун не знал, что сказать, и замолчал.

-- Ты не треплись, -- сказал Свистунов, боком подходя к Галлапуну, -- и ступай-ка обратно в класс.

Свистунов совсем близко подошёл к Галла- пуну и даже касался его своим плечом. Галлапун не пошевелился и только не спускал глаз с правой руки Свистунова.

-- Я отсюдова никуда не уйду, -- сказал Галлапун.

-- Нет уйдёшь, -- проревел Свистунов, толкая плечом Галлапуна.

-- Пожалуйста не толкайся, -- сказал Галлапун и оттолкнул Свистунова.

Свистунов подался плечом назад, но ноги его остались на месте.

-- Ты ещё сам толкаться вздумал! -- крикнул Свистунов и так толкнул Галлапуна, что тот на два шага отскочил в сторону. Галлапун взмахнул руками, чтобы не потерять равновесия, и кинулся к Свистунову.

-- Пусти меня в ущелье! -- крикнул он, хватая Свистунова за плечо. Но Свистунов резким движением вырвался из рук Галлапуна и прыгнул к входу в ущелье.

-- Пошёл вон! -- сказал он и встал в позу боксёра.

Но недаром Галлапуна звали именно Галлапуном, Звериным прыжком! Не успел Свистунов и глазом моргнуть, как Галлапун уже обхватил руками его шею и гнул её книзу. Руки Свистунова болтались по воздуху, стараясь поймать Галлапуна, но все усилия были напрасны. Галлапун извивался всем телом и с каждой секундой всё ниже и ниже пригибал Свистунова. И вдруг оба повалились на пол! Падая, Галлапун разжал свои руки и в тот же момент был сдавлен как тисками. Теперь он был во власти бледнолицего силача. Никакая ловкость не могла освободить его от этого железного объятия. Галлапун чувствовал, что ему не хватает воздуха, но всё ещё крепился, не желая сдаться перед Свистуновым. Свистунов сопел, как медведь над самым ухом Галлапуна, и Галлапун слышал, как это сопение перешло в какой-то рокот, будто со всех сторон хлопали дверями и топали ногами. Шум всё рос, но в глазах Галлапуна пошли чёрные круги. Он напряг последние силы и вдруг совершенно неожиданно почувствовал облегчение.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Рассказы для детей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рассказы для детей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Даниил Хармс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Даниил Хармс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Даниил Хармс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Даниил Хармс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Даниил Хармс
Отзывы о книге «Рассказы для детей»

Обсуждение, отзывы о книге «Рассказы для детей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.