66 свидание (франц.).
67 Дорогие места, я опять вас увидел (итал.).
68 не тронь меня (лат.).
69 обвинения (франц.).
70 Этот очерк принадлежит к ХХХIV гл., стр. 12. (Прим. А. И. Герцена.)
71 буквально (франц).
72 universitas. (Прим. А. И. Герцена.)
73 Здесь: предел, граница (франц.).
74 грабежа (от франц. spoliation).
75 штиль (франц.).
76 преднамеренностью (от франц. Premeditation).
77 предметом обсуждения (франц).
78 возрастающею быстротой (франц.).
79 Да здравствует реформа! (франц.).
80 Да здравствует республика! (франц.).
81 во "Французскую комедию" (франц.).
82 в тупике (франц.).
83 Постараемся понять друг друга (франц.).
84 даровать (от франц. Octroyer).
85 подобие конституции (франц.).
86 ни заставить ценить себя (франц).
87 Я был тогда, как выражаются поляки, "паспортовый" и не отрезал еще путей возвращения в Россию. (Прим. А. И. Герцена)
88 Ворцель, Сазонов, Голынский, Дель Бальцо, Леонард и все вы... (франц.).
89 он чувствовал себя униженным (франц.).
90 крайнему доводу (лат.).
91 Но, моя дорогая... Но, мой дорогой... (франц.)
92 образ жизни (франц.).
93 Его статья "О месте России на Всемирной выставке" напечатана в II кн. "Полярной звезды". (Прим. А. И. Герцена.)
94 неуютно (нем.).
95 Но, боже мой, Александра Христиановна, разве это не было прилично? (нем.)
96 угрюм (франц.).
97 совершенством (франц.).
98 "Сущность христианства" (нем.).
99 дурачеств (нeм.).
100 Очень много молока! (нем.).
101 если нет - нет (лат.).
102 якорь спасения (франц).
103 мелкие уколы (франц.).
104 К этому времени относится ряд очень замечательных его писем, из которых значительную часть я думаю когда-нибудь напечатать. (Прим.. А. И. Герцена.)
105 "невежливым" (франц.).
106 Следовательно (лат).
107 скандала (от франц. Esclandre).
108 Здесь: остаток пути (франц.).
109 со всею амуницией (франц.).
110 делая общее дело (франц.).
111 "Смерть русского императора" (англ.).
112 Имперникель (император Николай) умер! (англ.)
113 "Полярная звезда", книжка I. (Прим.. А. И. Герцена.)
114 в один прекрасный день (франц.).
115 содержателю ссудной кассы (англ.).
116 трусом (франц.).
117 нас обвинят в трусости (франц.).
118 вызовом на дуэль (от франц. cartel)
119 опровержение (франц.).
120 Друзья (мал.).
121 пансионе (англ.).
122 на свободе (нем).
123 оправдательных документов (франц.).
124 Я сделал исключение для двух статей: "По поводу одной драмы" и "Капризы и раздумья"; обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас. (Прим. А. И. Герцена.)
125 Некоторые мелочи, выпущенные ценсурой, я добавил на память, они напечатаны курсивом. В других местах я точками означил пропуски. (Прим. А. И. Герцена.).