Великій Гете представляетъ тому убѣдительный примѣръ. Все, что есть прекраснаго въ его плѣнительной Ифигеніи, эти поэтическіе переливы сердечныхъ оттѣнковъ, выраженные душевно-музыкальными стихами, принадлежатъ исключительно поэзіи новѣйшей. И чѣмъ обязана Ифигенія систематическому усилію подражанія? — Неподвижностью дѣйствія и безличностью характеровъ, которые дѣлаютъ ее неспособною къ театральному представленію и совершенно несносною въ немного посредственномъ переводѣ. То же можно сказать и о Шиллеровой Мессинской невѣстѣ.
Большая часть критиковъ Наложницы опровергали сами себя и другъ друга; но самый полный разборъ поэмы, самыя благовидныя обвиненія, самое отчетливое опроверженіе присовокупленнаго къ ней предисловія, находятся въ разборѣ Наложницы, напечатанномъ въ 10 нумерѣ Телескопа. Въ концѣ этой книжки Европейца, читатели найдутъ отвѣтъ на этотъ разборъ, и онъ же можетъ служить отвѣтомъ и на остальныя критики Баратынскаго поэмы.
Le sultan, говоритъ Волтеръ, n'est point ému de la voir dans cette posture ridicule et de désespoir, et le moment après il est tout étonné que Zaïre pleure. Il lui dit cet hémistiche:
Zaïre, vous pleurez!
Il auroit dù lui dire auparavant:
Zaïre, vous vous roulez par terre!
Стихи сіи взяты изъ пѣсни Н. М. Языкова, напечатанной въ Сѣв. Цвѣтахъ 1832.
Изъ Посланья Языкова къ Дельвигу, напечатаннаго тамъ же.
Пофилософствуй, умъ вскружится:
Ѣшь три часа, а въ три дни не сварится!
Тотъ же литераторъ, которому мы обязаны переводомъ этой статьи, столько же правильно, изящно и близко передалъ на Русскій языкъ сочиненіе того же автора о Христіанскомъ Краснорѣчіи IV вѣка. Сочиненіе это будетъ напечатано вмѣсто предисловія къ новому переводу Избранныхъ мѣстъ изъ Св. Іоанна Златоуста , издаваемому г. Оболенскимъ (переводчикомъ Платона и Геродіана) въ пользу вдовъ и сиротъ духовнаго званія. См. 13 N. Телескопа.
Das Nordlihct, Proben dor neueren russischen Literatur, von Caroline von Jaenisch.
Dorpater Jahrbücher für Literatur, Statistik und Kunst, besonders Russland's herausgegeben von Profess. Dr. Blum, Dr. Bunge, Dr. Goedel, Dr. Neue, Dr. Struve, v. d. Borg, Dr. Fridlander, Dr. Kruse, Dr. Rathke, Dr. Walter.
Въ подтвержденіе своихъ словъ г. ф.-д.-Боргъ приводитъ нѣсколько стихотвореній Языкова вмѣстѣ съ своимъ переводомъ. Переписываемъ одно изъ нихъ,*) чтобы тѣ изъ нашихъ читателей, которые не знаютъ переводовъ г. Борга, могли судить о его талантѣ въ самомъ трудномъ испытаніи, которое когда-либо предстояло переводчику; ибо изо всѣхъ новѣйшихъ поэтовъ Языковъ можетъ быть самый непереводимый.
*) Это стихотвореніе Языкова: Чужбина , Die Fremde, которое здѣсь опущено. Изд .
Въ селѣ Мара, Тамбовской губерніи, Кирсановскаго уѣзда; 29-го Іюня.
Эта статья составлена изъ различныхъ журнальныхъ отрывковъ и записокъ изъ лекцій Шеллинга, читанныхъ въ Мюнхенѣ и въ Берлинѣ.
До сихъ поръ объ этомъ у насъ почти ничего не было писано замѣчательнаго, выключая книги М. А. Максимовича.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1909. №5.
Барсуковъ, Погодинъ , т. III. стр. 58.
„Іоаннъ Грозный” М.П. Погодина.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1907 кн. 1.
Съ подлинника.
Съ подлинника.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1909 кн. 4.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1909 кн. 5.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1909 кн. 5.
Съ подлинника.
Руск. Арх. 1909 кн. 5.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1909 кн. 5.
Василію Алексѣевичу Елагину.
Записки о Всемірной Исторіи Хомякова.
Съ подлинника. Было напеч. въ Рус. Арх. 1909 кн. 5.
Съ подлинника. Было напеч. въ Рус. Арх. 1909 кн. 5.
Съ подлинника. Было напечатано въ Рус. Арх . 1909 кн. 4.
Князя П. А. Вяземскаго.
Полевой и Надеждинъ.
Графа С. Г. Строганова, попечителя Московскаго учебнаго округа.
Н.М. Языковъ.
Барсуковъ, Погодинъ , т. VIII стр. 221.
„Историческое Похвальное Слово Карамзину” М. П. Погодина.
Читать дальше