Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Текст подготовили и примечания составили М. П. Громов, Л. М. Долотова, М. А. Соколова, А. П. Чудаков
Редактор третьего тома Г. П. Бердников
Редактор издательства А. И. Корчагин
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технические редакторы Т. В. Полякова, О. М. Гуськова
Корректоры В. А. Бобров, Ф. Г. Сурова
Сдано в набор 26/II 1975 г.
Подписано к печати 2/VII 1975 г.
Формат 84×108 1/32. Бумага № 1. Усл. печ. л. 32,8. Уч. — изд. л. 32.
Тираж 300 000 экз.
Изд. № 2897. Тип. зак. № 2629.
Цена 2 р. 37 к.
Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21.
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.
Москва, М-54, Валовая. 28
моя дорогая (франц.) .
граф (франц.) .
бесчисленная… океанская масса! (нем.) .
«князьям или графам» (нем.) .
«немного» (нем.) .
Непременное условие (лат.) .
Не понимаю, что в нем хорошего!? Автор.
к праотцам (лат.) .
белая горячка (лат.) .
ради почета (лат.) .
парадный бал ( франц. bal paré).
дорогая ( франц. ma chère).
в действительности (лат.) .
Голод (лат.) .
касторовое масло (лат.) .
моя дорогая (франц.) .
лирического тенора (итал.) .
мои дети (франц.) .
От франц. objet (предмет).
как вздумается? (франц.) .
большой круг (франц.) .
«Он женился на m-lle Красная Горка» (нем.) .
моя дорогая!.. (франц.) .
в своем роде (лат.) .
Прошу у читателя извинения за подобные выражения. Ими богата повесть несчастного Камышева, и если я их не вычеркнул, то только потому, что счел нужным, в интересах характеристики автора, печатать его повесть in toto ‹без пропусков — лат. ›. — А. Ч.
к праотцам (лат.) .
неизвестную землю, область (лат.) .
повод к войне (лат.) .
Человек я (лат.) .
первый любовник (франц.) .
свидание (франц.) .
Тут в рукописи Камышева зачеркнуто сто сорок строк. — А. Ч.
На этом месте рукописи нарисована чернилами хорошенькая женская головка с искаженными от ужаса чертами. Всё написанное ниже ее старательно зачеркнуто. Верхняя половина следующей страницы тоже зачеркнута, и сквозь сплошную чернильную кляксу можно разобрать одно только слово: «висок». — А. Ч.
Тут тоже зачеркнуто. — А.Ч.
Тут беспорядочно зачеркнута почти целая страница. Пощажены только несколько слов, не дающих ключа к уразумению зачеркнутого. — А. Ч.
Тут, к сожалению, опять зачеркнуто. Заметно, что Камышев зачеркивал не во время писанья, а после… К концу повести я обращу на эти зачеркиванья особое внимание. — А. Ч.
Последняя фраза написана выше зачеркнутой строки, в которой можно разобрать: «сорвал бы с плеч голову и вышиб бы все окна». — А. Ч.
Далее следует пластически вычурное толкование о душевной выносливости автора. Вид человеческих скорбей, кровь, судебные вскрытия и пр. не производят якобы на него никакого впечатления. Всё это место носит оттенок хвастливой наивности, неискренности. Оно поражает своей грубостью, и я выпустил его. Для характеристики Камышева оно не важно. — А. Ч.
Тут зачеркнуты две строки. — А. Ч.
Обращаю внимание читателя на одно обстоятельство. Камышев, любящий разглагольствовать о состоянии своей души всюду, даже в описаниях стычек своих с Поликарпом, ничего не говорит о впечатлении, произведенном на него видом умирающей Ольги. Думаю, что это пробел преднамеренный. — А. Ч.
Читать дальше