Публикация рассказа в «Русских ведомостях» обратила на себя внимание Н. С. Худекова, все еще надеявшегося на возобновление сотрудничества Чехова в «Петербургской газете». 2–3 января 1895 г. Ал. П. Чехов писал Чехову: «Худеков-fils, увидя меня, ткнул пальцем в „Русск<���ие> вед<���омости>“ и сказал: — А вот нашел же ваш братец время написать рождественский рассказ в „Русск<���ие> вед<���омости>“! А нам ничего не дал. Не дурной, очень не дурной рассказ!» ( Письма Ал. Чехова , стр. 306).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский язык.
Стр . 343. « В наш злой, развратный век и добродетель должна просить прощенья у порока ». — Слова Гамлета из трагедии Шекспира (акт III, сцена 4; перевод А. И. Кронеберга, Харьков, 1844).
Прижизненные переводы на иностранные языки [18]
БАБЬЕ ЦАРСТВО
Венгерский язык
Nóuralom. — Felsómagyarország. 1904. január 27. (Kassa).
Немецкий язык
Weiberregiment. — Tschechow A. Weiberregiment. In der Verbannung. Irrwisch. Drei Novellen. Übers.: E. Lockenberg. Leipzig, Reclam, 1903
Сербскохорватский язык
Zensko carstwo. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 80–86 Женско царство. — Чехов А. П. Женско царство. Београд, изд. В. Валожића, 1896 Ženske. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 33/1900, br. 72, 73
В ССЫЛКЕ
Английский язык
In Exile. — Chekhov A. P. The Black Monk & other stories. Transl. by R. E. С. Long. Lnd., Duckworth, 1903 In Exile. Transl. by R. E. C. Long. — Fortnightly Review, Lnd., 1903, v. 80, p. 529–535
Немецкий язык
In der Verbannung. — Tschechow A. Weiberregiment. In der Verbannung. Irrwisch. Drei Novellen. Übers.: E. Lockenberg. Leipzig, Reclam, 1903
Польский язык
Na Zesłaniu. Tłum. G. W. — Czas, 1904, nr. 117-119
Сербскохорватский язык
V pregnanstvu. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 30/1897, br. 185-187
У излету. — Народни Лист, III, 1903, № 27. Ошибочно: Чехоф
У изгнанству. — J утро, I, 1904, №№ 106, 107
Словацкий язык
Vo vyhnanstve. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVIII, 1897, č. 5, 6
Японский язык
Рунин (Ссыльные). Пер. Сумида Хиробиро. — «Синсёсэцу», 1904, июнь
В УСАДЬБЕ
Английский язык
At the Manor. — Chekhov A. P. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. С. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Сербскохорватский язык
На селу. С рус. С. Давидовић. — Србобран, XVI, 1899, №№ 74, 75
Чешский язык
V panskem dome. Př. B. Prusík. — Národni Politika, 1901, nr. 185
ВОЛОДЯ БОЛЬШОЙ И ВОЛОДЯ МАЛЕНЬКИЙ
Венгерский язык
A nagy Volodja és a kis Volodja. — A Hét. 1897. VIII. évf. 34/399. sz. Bdp., augusztus. 22.
Немецкий язык
Wolodja der Grosse und Wolodja der Kleine. — Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs-Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897
Ein Frauenleben. — Die Gegenwart, 1897, nr. 34, 35
Сербскохорватский язык
Volodja veliki i Volodja mali. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 19, 20, 21
Словацкий язык
Vlado vel’ký a Vlado maličký. Prel. I. Klen. — Národnie noviny, XXVIII, 1897, č. 39-41
Шведский язык
Volodja den store och Volodja den lille. — Tschechoff A. Noveller. Rysk kärlek. Sthlm., 1903
ПАЛАТА № 6
Английский язык
Ward no. 6. — Chekhov A. P. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Болгарский язык
Палата № 6. Разказ. — Чехов А. Палата № 6. Разказ. Варна, печ. К. Николов, 1896
Венгерский язык
А 6. számú kórterem. — Csehov A. A bün. Elbeszélések. Bdp., Magyap Hirlar kiadása, 1903
Isten kertje. — Csehov A. Isten kertje. Ford. Iván I. Bdp., Sachs Frigyes Kiadása, 1904
Датский язык
Sjette Afdeling. — Čekhov A. Sjette Afdeling. Overs, af. H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1894
Немецкий язык
Eine gottgefällige Anstalt. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Bd. 2. Übers.: C. Berger. Leipzig — Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1902
Krankensaal nr. 6. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 5. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1904
Ein Krankenhaus. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Норвежский язык
Sygestue no. 6. — Tschechoff A. Sygestue no. 6 og andre Fortaellinger. Overs. af A. Kaaran og K. Fosse. Christiania, 1894
Польский язык
Oddział nr. 6. Tłum. B. Jeremi. — Głos Literacki i Społeczny (Dodatek do Głosu Narodu), 1900, nr. 14-15
Oddział nr. 6. — Głos Literacki i Społeczny (Dodatek do Głosu Narodu), 1901, nr. 1-3
Сербскохорватский язык
Палата бр. 6. — Ред, I, 1894, № 6
U bolnici. Prev. M. Lovrenčević. — Hrvatska, Zagreb, 1895, br. 66-84
Dvorana br. 6. Prev. I. Velikanović. — Vienac, Zagreb, XXXIV, 1902, br. 1-10
Сова № 6. — Уставна Србија, 1903, №№ 138-140
Финский язык
Lääkärin kohtalo eli sairaalan no. 6. — Tschechow A. Lääkärin kohtalo eli sairaalan no. 6. Suom. E. Mannstén. Helsinki, Kustannusosakeyhtiö, Otava, 1900
Французский язык
La salle nr. 6. — Revue de Paris, 1898, I août
La salle nr. 6. Trad. D. Roche. — La Quinzaine, 1898, nr. 92, 93
La salle nr. 6. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
Чешский язык
Na šestce. — Čechov A. P. Na šestce. Přel. V. Unzeitig. Praha, Otto, 1903
Шведский язык
Sjuksalen no. 6. — Tschechoff A. P. Sjuksalen no. 6. Ofvers. af V. Hedberg. Sthlm., 1895
Sjuksalen no. 6. — Tschechoff A. Tre berättelser. Ofvers. af V. Hedberg. Sthlm., 1896
ПОПРЫГУНЬЯ
Болгарский язык
Безгрижна. — Български преглед, IV, 1898, кн. II, февруари
Читать дальше