Во храме, где, копая гробы.. . — то есть в суде.
Сын гордыя Юноны — бог войны, Марс.
Понт — море.
Готф — швед.
Минерва — здесь Екатерина II.
Лики — хоры.
Эгид — чудесный щит Афины-Минервы (миф.).
Астрея — богиня справедливости.
Фидель — имя домашней собачки.
Лино — батист.
Флора Сенска — речь идет о французских духах.
Сосьете — общество, светское собрание (франц.).
Ириса — богиня радуги.
Мы с свечкой денежной идем — т. е. со свечкой, стоящей всего полкопейки (деньгу, денежку).
Стужали мне — досаждали мне, тревожили меня.
Волну — овечью шерсть (в славянском тексте псалма сказано: «Снидет, яко дождь на руно»).
Отреваешь — отвергаешь.
Мантией зеленой — зеленый цвет считался цветом надежды.
Горжусь любезной тишиной.. . и до Наш Росский Пиндар пел на лире — речь идет о Ломоносове и его оде 1747 года, в которой он прославляет «тишину», т. е. мир; у Крылова — «тишина» в более широком смысле: как свобода человека, не угнетаемого несправедливыми социальными условиями.
Аврорин бисер — роса.
Вещают нам — вне протяженья, Где чувство есть, а нет движенья — т. е. на том свете.
Героида — письмо в стихах от лица какого-нибудь известного героя истории или легенды, — поэтический жанр, распространенный в литературе конца XVIII в.
Виньол — Дж. Баронци Виньола, знаменитый итальянский архитектор и теоретик архитектуры XVI в.
Альфреско — особый вид стенной живописи.
Беремя — охапка.
Гальен — Гален, древнеримский врач и исследователь медицины.
Менандр — знаменитый древнегреческий комедиограф (IV в. до нашей эры).
Полкан — имя получеловека-полуконя в сказке о Боне-богатыре.
Полдень — юг.
Левант — Ближний Восток.
Джонсон, Дюфо — очевидно, имена петербургских модных мастеров, англичанина-сапожника и француза-парикмахера.
Омир — Гомер.
Апеллес — древнегреческий живописец.
Аристот — Аристотель.
Е. П. Полторацкая — родственница Е. М. Олениной, жены А. Н. Оленина.
Дий — Зевс, царь богов.
Пафос и Крит — острова в древней Греции, славившиеся культом богини любви Афродиты.
Анна Алексеевна Оленина (11 августа 1808–1888) — красавица, которой посвящали стихи Пушкин, Гнедич, Веневитинов, Козлов. Знакомство ее с Антониной Дмитриевной Блудовой (1812–1891), которое вскоре перешло в самую тесную дружбу, относится к 1825 г. Это дает основание датировать данное стихотворение 2-й половиной двадцатых — тридцатыми годами (см. выше — записанный ею экспромт Крылова; «Вот вам стихи…»).
Валериан Алексеевич Савельев — лицо, близкое семье Олениных; жил у них; ему принадлежит шуточный очерк об известном имении Олениных, Приютине: «Беглый взгляд или быстрый взор на Приютино в военном отношении» за подписью «Артиллерист» (см. П. М. Устимович «Анна Алексеевна Андро», «Русская старина», 1890, VIII, стр. 357–412).
Луи-Шарль Рене де Марбеф (1736–1788 гг.) — главный комендант Корсики, покровительствовавший Бонапартам;
Летиция Бонапарт — мать Наполеона.
Адмирал — П. В. Чичагов, которого обвиняли в том, что он упустил Наполеона при переходе его через Березину (см. басню Крылова «Щука и кот» и примечания к ней).
Иван Афанасьевич Дмитревский (1734–1821) — знаменитый актер, сам писавший для театра. Крылов сблизился с Дмитревским в середине 80-х годов, читая ему свои первые драматургические опыты (трагедии «Клеопатра» и «Филомела») и внимательно прислушиваясь к его указаниям, критическим замечаниям, поправкам. В 1791 г. Дмитревский принимает, вместе с Клушиным и Плавильщиковым, участие в товарищеском объединении — «Крылов с товарыщи», приобретающем собственную типографию.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу