Николай Гоголь - Мертвые души

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Гоголь - Мертвые души» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Люкс, Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мертвые души: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мертвые души»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Мертвые души» – уникальный роман, ставший для русской литературы своеобразным эталоном иронической прозы.
Книга, раздерганная на цитаты еще в XIX в. и no-прежнему потрясающая воображение.
История гениального дельца Чичикова, скупающего в глухой провинции «мертвые души» крепостных крестьян, по сей день поражает своей современностью и удивительным юмором!

Мертвые души — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мертвые души», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

55

Рулó – обруч из китового уса, вшитый в юбку.

56

В приписке (лат.).

57

Инкомодитé (от фр. l’incommоdité) – здесь: нездоровье.

58

Безе (от фр. le baiser) – поцелуй.

59

Кокурка – булка с начинкой.

60

Пеструшка – домотканая пестрая ткань.

61

Клок – дамское широкое пальто.

62

Фижмы – юбка с каркасом.

63

Бель-фам (от фр. belle femme) – пышная женщина.

64

Сконапель истоар (от фр . се qu’on appele histoire) – что называется, история.

65

Строить куры (от фр. faire la cour) – ухаживать.

66

Ринальдо Ринальдини – разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Х.-А. Вульпиуса (1762–1827).

67

Оррёр (от фр. une horreur) – ужас.

68

Иора (ёра) – забияка, удалец.

69

Оттопать – «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина». ( Из записной книжки Н.В. Гоголя. )

70

Андроны едут – выражение, употребляемое как синоним чепухи (андроны – телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум).

71

Комеражи (от фр. le commeragé) – сплетни.

72

Разговор с глазу на глаз (фр.).

73

Воксал ( англ . vauxholl) – увеселительное заведение, собрание; впоследствии это название было присвоено станционным помещениям на железной дороге.

74

Генерал-аншеф – высший генеральский чин.

75

Фензерв ( фр . fins herbe – пахучие травы) – пряный соус.

76

Апокалипсические цифры – мистическое число (три шестерки), которым обозначалось в Апокалипсисе (одной из книг Нового Завета) имя антихриста.

77

« Герцогиня Лавальер» – роман французской писательницы С. Жанлис (1746–1830).

78

Шибень – выбоины.

79

Рыдван – в старину: большая дорожная карета.

80

Мухортая – лошадь с желтыми подпалинами.

81

Повытчик – начальник отдела («выть» – отдел).

82

Красная – ассигнация в десять рублей.

83

Кантонисты – солдатские сыновья, с самого рождения определенные в военное ведомство.

84

Дышло – толстая оглобля, прикрепляемая к середине передней оси повозки при парной упряжке.

85

Заклекнуть – завянуть.

86

Опекунский совет – учреждение, ведавшее воспитательными домами и занимавшееся также выдачей ссуд под залог имений.

87

Припертень – обидчик.

88

Второй том «Мертвых душ» представлен в ранней редакции как наиболее полной.

89

В рукописи стерто два слова.

90

В угловых скобках даются отсутствующие в рукописи, но необходимые по смыслу слова.

91

Окончание главы отсутствует. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) имеется примечание: «Здесь пропущено примирение генерала Бетрищева с Тентетниковым; обед у генерала и беседа их о двенадцатом годе; помолвка Улиньки за Тентетниковым; молитва ее и плач на гробе матери; беседа помолвленных в саду. Чичиков отправляется, по поручению генерала Бетрищева, к родственникам его, для извещения о помолвке дочери, и едет к одному из этих родственников, полковнику Кошкареву».

92

Так в рукописи. Следует: Парис.

93

В ранней редакции – Скудронжогло. В дальнейшем Гоголь изменил эту фамилию на Костанжогло. Так печаталось во всех изданиях второго тома «Мертвых душ».

94

В рукописи четыре слова не разобрано.

95

В рукописи фраза не дописана. Стоящие в скобках слова прибавлены П. Кулишом в издании «Сочинения и письма Н.В. Гоголя». СПб. 1857.

96

Далее в рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) примечание: «Здесь в разговоре Костанжогло с Чичиковым пропуск. Должно полагать, что Костанжогло предложил Чичикову приобрести покупкою именье соседа его, помещика Хлобуева».

97

Одно слово в рукописи не прочтено.

98

В рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) примечание: «Здесь пропуск, в котором, вероятно, содержался рассказ о том, как Чичиков отправился к помещику Леницыну».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мертвые души»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мертвые души» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мертвые души»

Обсуждение, отзывы о книге «Мертвые души» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x