я голодна, синьор, я голодна (итал.).
Ольтр-Арно – часть Флоренции за рекой Арно; там находится картинная галерея Питти.
Судя по следующим ниже цитатам, Г имеет в виду Н. П. Огарева, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета.
Начало стихотворения Огарева «Весна» (1842).
Строка из стихотворения Тютчева «Весенние воды» (1830).
Неточная цитата из стихотворения Фета «Уж верба вся пушистая…» (1844): Г. соединяет несколько редакций.
Неточная цитата из стихотворения Фета «Еще майская ночь» (1857); в подлиннике:
…из царства вьюг и снега
Как свеж и чист твой вылетает май!
«Я видел ангела, ангела в небесах» (итал.).
Трюфли – вид грибов.
Траттория – трактир.
…прелестной… женщине… – Вероятно, имеется в виду Варвара Александровна Ольхина, жена адвоката А. А. Ольхина. И. С. Тургенев в письме к В. П. Боткину от 15 – 25 марта 1858 г. из Флоренции советует адресату познакомиться через Григорьева «с г-жею Ольхиной; прекрасная женщина» ( Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 3. М.-Л., 1961, с. 203–204).
Неточная цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Лалла Рук» (1821): в подлиннике вместо «лучшие» – «чистые», вместо «слетает» – «бывает».
святой отец, монах (итал.).
Литания – молитва у католиков.
«Артишоки, артишоки!» (итал.).
для чаю (итал.).
Благодарю, синьор, я не хочу слабительного (итал.).
«Дражайшая синьора, скажите мне – есть ли у вас возлюбленный?» (итал.).
– Да, синьор!! (итал.).
«для возлюбленного синьоры» (итал.).
тайны, всем известные (франц.).
глубокий, низкий бас (итал.).
Из оперы Дж. Россини «Вильгельм Телль» (1829).
Пергола – театр во Флоренции. Ниже будет назван еще театр Пальяно.
«Сицилийские вечерни» («Сицилийская вечерня») – опера Дж. Верди (1855).
«Троватор» («Трубадур») – опера Дж. Верди (1853).
«Гугеноты» – опера Дж. Мейербера (1835).
Имеется в виду Е. Н. Эдельсон, товарищ Г. по кружку «молодой редакции» «Москвитянина», с годами все более отходивший от Г., раздражавший его своим рационализмом и нравоучениями.
Спекулятивный – умозрительный.
я также мудр, как и раньше (нем.).
прихоть (нем.).
Речь идет о стихотворении Г. «Искусство и правда» (1854), в рукописном варианте называвшемся «Рашель и правда», – этот вариант, видимо, больше запомнился Г. Стихотворение имело подзаголовок «Элегия – ода – сатира» и было посвящено отрицательному описанию французской классицистской манеры игры знаменитой Рашели, гастролировавшей тогда в Москве, и прославлению труппы московских актеров, правдиво и задушевно сыгравших любимую Г. драму Островского «Бедность не порок». Контрастно резкие хула и хвала вызвали насмешки современников, статьи и эпиграммы, болезненно действовавшие на Г.; кроме того, впоследствии Г., очевидно, понял чрезмерные крайности обеих оценок и мог стыдиться своих пристрастий.
«Скопин-Шуйский» – драма Н. В. Кукольника (1834). Мочалов играл роль Ляпунова.
«Уголино» – трагедия Н. А. Полевого (1838). Мочалов играл роль Нино.
Разрешите, синьор… (итал.).
Большое спасибо!.. (итал.).
Очевидно, имеется в виду Корнелий Николаевич Полтавцев (1823–1865), подражавший Мочалову в роли Гамлета; см. отзыв о нем в этой роли: Григорьев А. Летопись московского театра. – Москвитянин, 1851, № 15, с. 235–248.
«Смерть или честь» – драма Н. А. Полевого (1839). Мочалов играл роль Бидермана.
Випера – змея.
первых любовниках (франц.).
сверх всего этого (франц.).
Пошлый Мейнау… – Герой драмы А. Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние» (1789).
пламенной меланхолии (франц.).
Читать дальше