43
sic transit gloria mundi – так проходит слава мирская (лат.)
44
ИТК – исправительно-трудовая колония (аббр.)
45
краснопёрые – персонал колонии, в основном, охрана и контролёры (жарг.)
46
гадиловка – персонал колонии, ответственный за имущество, инвентарь и бытовое обеспечение заключённых (жарг.)
47
ссученный – вставший на путь сотрудничества с милицией (жарг.)
48
шконка – тюремные нары (жарг.)
49
параша – отхожее место, во всех тюрьмах и в некоторых лагерях располагается непосредственно в общей камере возле входа, в уголовном мире считается местом для представителей самых презираемых слоёв заключённых (жарг.)
50
мужики – первый, низший уровень уголовной иерархии, попавшие в тюрьму случайно или в первый раз (жарг.)
51
СМЕРШ – военная контрразведка, «Смерть шпионам» (аббр.)
52
чудь – старое название эстонских племён (отсюда – название Чудского озера)
53
глаголица – обиходная русская письменность, существовавшая вплоть до XIV века параллельно с введённой греческими миссионерами Кириллом и Мефодием кириллицей, приспособившей исконное письмо под нужды церковного обихода.
54
черты и резы – форма древнейшей русской рунической письменности, древнейшие следы которой обнаружены на русском приарктическом Севере и датируются приблизительно III–II тысячелетием до н. э.
55
цитата из Библии, Быт. 1.1.
56
фрагмент из Кондака, канонической части Православной литургии, совершающейся ежедневно в храмах
57
по преданию, среди троих распятых на Голгофе один в последний миг жизни уверовал во Христа и, раскаявшись в преступлениях, попросил прощения. Спаситель даровал прощение и склонил голову в его сторону.
58
цитата из романа Ю. Семёнова «Семнадцать мгновений весны»
59
Штази – структура в ГДР, аналогичная советскому КГБ, известная высочайшей степенью дисциплины и изощрённости, ликвидирована в 1990 году в связи с объединением Германии, после чего часть её сотрудников подверглись преследованиям
60
речь идёт о загадочной смерти причастных к ГКЧП руководителя КГБ Н. Пуго и Начальника Генерального Штаба.
61
движение в Санкт-Петербурге было одним из радикальнейших среди декабристов.
62
«Корг» – электронный клавишный музыкальный инструмент
63
мейстерзингеры – средневековые бродячие уличные певцы, мастера пения (нем.)
64
холокост – официальное название системы изъятия всех ценностей, недвижимости и денег у евреев в Германском Третьем Рейхе
65
стихотворение Михаила Никифорова (1981)
66
имеется в виду Эстонская Независимость 1940 года, продлившаяся несколько часов между уходом советских и приходом германских войск
67
мужики – осуждённые на малые сроки, по бытовым статьям, не имеющие в лагерной среде прав и привилегий (жарг.)
68
первоход – первая судимость (жарг.)
69
дачка – посылка, передача, чаще всего этим словом обозначается нелегальная передача из-за пределов колонии либо тюрьмы (жарг.)
70
батон – игра слов, основанная на фонетическом совпадении со словом батоно, то есть «хозяин» (грузинск.)
71
склабины – согласно некоторым источникам, латинизированное самоназвание славян, упоминаемое в Римских Хрониках Иосифа Флавия, наряду с другими названиями этого народа, произведёнными от профессионально-цеховых названий родов деятельности, например: скифы (скуфии – воины-скотоводы, предки казачества), венеды, или венды (ведуны – знахари), гунны (гониветры – мореплаватели, ходящие под парусом), сарматы (сыромяты – кожевенники, обрабатывающие сыромятную кожу), либо с другими именами или словами, ложно принимаемыми за самоназвание народа, например вандалы (Иван дал – поклонная молитва Богу-предку Ивану на Иванов День 6 июня), варвары (жители землянок, т. к. ар – земля, в ар – буквально «в земле»).
72
Опалённый Стан – Палестина. Существует версия о славянском происхождении этого и ряда других географических названий в Центральной и Малой Азии, сохранивших праславянские корни, не совпадая с самоназванием населяющих их племён: Таджикистан – тяжкий стан, труднодоступное место, Афганистан (в местной транскрипции Афонистан) – стоянка волхва Афона, известного в истории под именем купца Афанасия Никитина, прошедшего из Руси в Индию, Пакистан – пакий, то есть «наибольший» стан, центральная остановка на священном пути волхвов из Руси в Индию.
73
царандоя – афганская народная милиция (1980–1988 г.)
Читать дальше