— Ну разумеется, — отвечает Батлер. — Только, говорю вам, никого там нет.
Пристань совершенно пуста, если не считать нескольких корзин да кучи рыболовных сетей. Эбнер становится на четвереньки и вглядывается в край настила.
— А Кэссиди был не в кожаной куртке? — спрашивает он, показывая маленький кусочек кожи.
Иди на страницу 88. *
Через пятнадцать минут приходит ответная телеграмма: «Встречаемся в поезде».
Несколько часов спустя ты садишься в поезд. Эбнер уже там.
— Отличная работа, — хвалит он тебя. — А теперь попробуем найти твоего приятеля.
Вы осторожно переходите из вагона в вагон, стараясь не вызвать никаких подозрений. Наконец вам попадается купе с опущенными шторами. Бросив взгляд в дверную щель, ты видишь Нортмонда, который спит, сидя между двумя крепкими мужчинами.
Ты понимаешь, что войти с ним в контакт до того, как вы высадитесь в Санта-Фе, невозможно. Ночи конца не видно. Наконец поезд подъезжает к вокзалу в Санта-Фе. Вы с Эбнером следуете за братьями Уолкин и Нортмондом на безопасном расстоянии.
Когда Нортмонд просит разрешения сходить в туалет, ты быстро проскальзываешь за ним, а охранники остаются снаружи. Увидев тебя, принц остолбенел.
— Что ты здесь делаешь? — шепчет он.
— А ты как думаешь? Тебя приехал выручать.
Ты улыбаешься ему во весь рот. Как здорово снова услышать его знакомый акцент!
— Мои спутники убьют тебя, если только заподозрят, что мы знакомы. Я у них в плену с тех пор, как выехал из Нью-Йорка. Утром мы уезжаем. Надо устроить засаду. Для меня это безопасней всего, — настойчиво просит Нортмонд.
Открой страницу 63. *
— Если у тебя хватит ума понять, что для тебя лучше, то советую вести себя тихо, — предупреждает его Эбнер. Он снимает с Нортмонда шляпу и прячет ее под камни, но так, чтобы край высовывался наружу. — Теперь бандиты подумают, что Нортмонда и их дружка завалило. Пока они будут оттаскивать камни, мы успеем уйти. Давайте скорее!
Он хватает за поводья лошадь молодого бандита и ведет ее за собой.
Поднявшись по склону каньона, ты бросаешь взгляд вниз и видишь, что бандиты разбирают камни, пытаясь отыскать Нортмонда.
— Надо торопиться. Они вот-вот догадаются о нашей уловке и тогда бросятся в погоню, — говорит Эбнер.
Он поворачивает лошадь, ты следуешь его примеру. Однако принц не двигается с места.
— Погодите! — говорит он. — У братьев Уолкин остался еще один пленник, его зовут Винс Клэйборн. Нас вместе привезли в Новый Орлеан, но теперь он на ранчо. Это хороший человек. Нельзя оставлять его в беде.
— Боюсь, мы мало что можем для него сделать. Ехать на ранчо Уолкинов — самоубийство, — мягко возражает Эбнер. — Предоставим спасение мистера Клэйборна шерифу.
— Но ведь я знаю, где находится ранчо, а шериф нет. Если мы не поможем Винсу, никто его не спасет. — Нортмонд умоляюще смотрит на вас с Эбнером.
Иди на страницу 96. *
— Почему же они до сих пор не потребовали выкупа? — спрашиваешь ты.
— Они хотят вытащить из тюрьмы одного из своей шайки и таким образом избавить его от виселицы, — отвечает Нортмонд. — Кажется, они уже пробовали устроить побег, но у них ничего не вышло. Когда им попался я, они решили, что правительство может согласиться на обмен.
В этот момент на ранчо поднимается стрельба, и вы видите, что к вам во весь опор несется Эбнер. Сзади него на лошади сидит какой-то человек.
— Это Винс Клэйборн! — восклицает принц.
— Скорее, их человек десять, не меньше! — кричит Эбнер, пролетая мимо вас.
Вы с Нортмондом вскакиваете на своих лошадей и несетесь вслед за Эбнером по извилистой горной дороге в сторону пустынной равнины. Вскоре Эбнер придерживает коня и останавливается, поджидая вас.
— У нас есть две возможности, — говорит он, тяжело дыша. Вы замечаете, что по бедру у него течет кровь. — Можно укрыться в индейском поселке, а можно двинуться через равнину к Рио-Гранде и попытаться оторваться от братьев Уолкин в каньоне.
Ты глядишь на Нортмонда, но вид у него испуганный и неуверенный, значит, решать тебе. Если вы поедете в поселок, то рискуете подвергнуть опасности ни в чем не повинных людей. Но Эбнер ранен и нуждается в помощи.
Если вы едете к индейцам, открой страницу 101. *
Если в Рио-Гранде, открой страницу 113. *
Читать дальше