Патрик (Пэт) Бьюкенен – сенатор-республиканец, политик правоконсерватив-ного толка, политический комментатор, обозреватель ряда крупнейших корпораций СМИ США, старший политический советник при президентах Никсоне, Форде и Рейгане. Несколько раз выдвигался кандидатом в президенты. – /Прим. ред.
Принц Альберт, супруг королевы Виктории, проколол себе половой член, вставив в него кольцо, мотивировав это удобством прикрепления органа к одежде, чтобы тот не мешал при верховой езде. Данный способ завоевал популярность среди высшего общества того времени, и в итоге словосочетание «принц Альберт» стало нарицательным обозначением для пирсинга полового члена, а в переносном смысле – для обозначения сексуальных девиаций. – Прим. ред.
Дэн Куэйл – сенатор-республиканец, вице-президент США в 1988-1992 гг. – Прим. ред.
«Кто подставил кролика Роджера» – популярный полнометражный мультфильм, в котором рисованные персонажи действуют в реальном мире и наоборот. – Прим. ред.
Речь Буша отсылает сразу к нескольким культурным понятиям: Буш имеет в виду популярный американский миф, что Элвис Пресли не умер в 1977, а жив и тайно работает на ФБР (ежегодно появляется несколько сотен сообщений, что Элвиса видели в разных местах Америки). «Отель Разбитых Сердец» – один из хитов Элвиса, символ одиночества и безысходности. В молодости Элвиса обвиняли в том, что он постоянно вертит задом во время выступлений и тем самым развращает подростков. – Прим. ред.
Здание, в котором в 1776 была подписана Декларация Независимости. – Прим. ред.
Речь Эдмунда Г. Брауна-мл. о выдвижении его кандидатуры, Индепенденс-Холл, Филадельфия, 21 октября 1994 г. -Прим. авт.
Крупная американская фармацевтическая компания. – Прим. ред.
Фуллер, Ричард Бакминстер (1895-1983) – дизайнер, инженер, математик, философ. Создатель концепции «космического корабля Земля». Проповедник «тотального дизайна» – изменения жизни средствами рациональной технологии. – Прим. ред.
Игра слов, основанная на созвучии фамилии кандидата (Perot) и слова «попугай» (parrot). – Прим. ред.
«Groundlings» можно перевести и как «ползучие растения», и как «малокультурные люди». – Прим. пер.
Соответствует 46-му размеру обуви. – Прим. ред.
Манерность, аффектированное поведение. – Прим. пер.
Известные американские звезды шоу-бизнеса. – Прим. ред.
«Уолтоны» – телесериал о жизни бедной, но благородной семьи из Виргинии в период Великой депрессии 1929 – 1933 гг. Шел по ТВ в 1972-81 гг. – Прим. peg.
Финал первенства национальной лиги американского футбола. – Прим. пер.
Категория «икс» примерно соответствует нашей категории «только для взрослых». К категории «икс» относятся также порнографические книги и фильмы. -Прим. пер.
Популярные американские игрушки в виде радужно раскрашенной большой пластмассовой пружины, обруча для верчения на бедрах и многоножки из липкой резины, которая забавно сползает вниз по любой поверхности. – Прим. ред.
Помимо сленгового значения «героин», слово «junk» также означает «отбросы», «отходы», «второсортный товар» и т.д. Джанк-культура, соответственно – это и культура наркоманов, и культурные отбросы. – Прим. ред.
Омелой в Америке декорируют свадебные церемонии. Белая омела на свадьбе – то же, что и флёр-д-оранж, символ непорочности и чистой любви. – Прим. ред.
Выражение «выйти из чулана» (to come out of the closet) означает «открыто признаться в своей гомосексуальности». – Прим. пер.
Игра слов: «liquor» («спиртной напиток») созвучно выражению «lick her» – «вздрючь её». – Прим. ред.
«Мьюзак» – легкая музыка, приглушённо звучащая фоном в некоторых ресторанах, магазинах, конторах и т. д. (фирменное название). – Прим. пер.
Персонажи пьесы С. Беккета «В ожидании Годо».
Симулякр – термин, введённый в обиход французским философом Жаном Бодрийяром. От латинского simulacrum – «образ, призрак, подобие», термин обозначает обманчивое подобие, копию, заменившую оригинал. Своим рождением симулякры обязаны современному обществу с его бесконечной рекламой, лавинами теленовостей и агрессией новых технологий. – Прим. ред
Читать дальше