[6/18 июня. Сен-Мартен — Грессонэ.] 18 Іюня. Я проспалъ друга, к[оторый] приходилъ будить. Проснулся, процессія, пошелъ смотрѣть. Вольтеръ въ бѣлой епанчѣ несетъ балдахинъ. Пошли далѣе съ мулами, въ Gressoney, 98 98 В подлиннике: Gressonet
гдѣ будто красавицы. Я по скаламъ продралъ въ Реrіо, догналъ, усталъ ужасно, доѣхали до Gressoney съ веселымъ нѣмцомъ guide. 99 99 [проводником.]
Дождь, но пріятно. Великан[ша] прислуж[ивала]. Я ее звалъ и дожидаюсь.
[7/19 июня. Грессонэ.] 19 Іюня. Не спалъ до 12. Ужасное волненіе. Дождь, не пошли. Далъ 5 ф., но кажется не б. Уродъ, но хочу очень. Писалъ листочка 2 Казака. Читалъ восхит[ительнаго] Гёте. Прощанье и встрѣча. Ходилъ въ Trinité. Лощина въ родѣ Гриндельвальда, хороша. Вл. Б[откинъ] милый русскій малый. —
[8/20 июня . Грессонэ — Шамбавъ.] 20 Іюня. Вышли въ 6. Подъемъ до часовни. Встрѣча съ поющимъ красавцемъ. Видъ на Аостскую долину и цѣпь горъ. Спускъ, духи. Встрѣча съ 100 100 Зачеркнуто: крестнымъ
кумомъ и кумой. Духи ржи, мелезы, травы и жаркихъ ссакъ. Brusson. Второй подъемъ. Нищая проситъ [1 неразобр.] 1/ 2фр. La! 101 101 [Вот!]
Сосновый лѣсъ: у ручья одинъ. Второй видъ на Аостскую долину. Каштаны и орѣхи. Котловинка съ виноградниками. St. Vincent, хорошенькая табачница, воды, казино. Ѣдемъ баринами. Пѣшкомъ до Шамбавы. Руины. —
[9/21 июня. Шамбав — Сен-Бернар.] 21 Іюня. Дилижансъ полонъ. Воскресенье, лавочки, церковь. Кретины. Въ арбѣ до Аосты. Купанье. Жаркая мѣстность. Римскія древности. Кучеръ въ ресторанѣ — плутъ. Дорога до St. Rhémy. 102 102 В подлиннике: St. Remi.
Разсказы о выборахъ депутатовъ. Кретинъ въ Наполеоновской шляпѣ. St. Rhémy — балъ въ сараѣ — тралала. Бернардскія собаки. Guide съ брыжжами, въ моей шляпѣ. Туманъ, холодъ, русской вечеръ, съ оттепелью зимой. Странность. Громадность Hospice 103 103 [странноприимный дом]
въ туманѣ. Пріемъ — монашески сладкой. Зала съ каминомъ, путешественницы, монашенки. Славный ужинъ, 2 Англичанина и 2 Француза и 2 русскіе. Краснорѣчивый монахъ.
[10/22 июня. Сен-Бернар — Эвиона.] 22 Іюня. Всталъ въ 6, пошелъ въ залу. Англич[ане] ужъ ушли, одни женщины. Монахъ болтунъ показывалъ собакъ. Позавтракали, смотрѣли церковь, копіи плохихъ картинъ и пошли. Посмотрѣли мертвыхъ, точно эскизъ. 104 104 Зачеркнуто: мрачнаго кладбища.
Пошли въ туманѣ по снѣгу внизъ — 2 часа. Гдѣ и разчистил[ся] туманъ — мракъ и холодъ. — Часъ на шареткѣ и потомъ 3 часа пѣшкомъ до Osières. Несчастный день — погода дурная, съ Боткинымъ 105 105 Зачеркнуто : поссорился
разошлись, встрѣчъ никакихъ. — Въ Orsières служанка разсказала, что les Valaisainnes ont toutes du bois devant la maison. 106 106 [у всех валезианок перед домом дрова.]
Доѣхали до Мартиньи — чудесное мѣсто; пѣшкомъ до Evionnaz. 107 107 В подлиннике: Еvіоnа
Долина, залитая лиловымъ чѣмъ-то. Pissevache — повалившаяся рожь. Мѣсто въ родѣ Интерлакена. Грязная харчевня съ клопами. Дортуаръ для прохожихъ. Пьяные работники съ жѣлѣзныхъ дорогъ. Веселая толстенькая служанка.
[11/23 июня. Эвиона — Кларан.] 23 Іюня. Всталъ въ 7. Кофей изъ ваксы. Служанка заплакала за то, что я охаилъ кофей. Поѣхалъ въ дилижансѣ до Villeneuve, съ общительнымъ чахоточнымъ précepteur 108 108 [учителем]
и кругленькимъ поставщикомъ рекрутъ въ Неаполь. — Разсказы о пользе Швейцарцовъ въ Неаполѣ. Ѣхалъ долго на лодкѣ, пріѣхалъ разбитый. Поѣхали на лодкѣ въ Шильонъ. Чай пить въ H[ôtel] B[yron]. Хорошо, но неполно безъ женщинъ. Вернулся поздно, заснулъ хорошо.
[12/24 июня. Кларан.] 24 Іюня. Всталъ въ 6, выкупался. Читалъ Боткину Поврежденн[аго]. Дѣйствительно, это плохо. Казакъ ему понравился. Болтали, поѣхалъ въ Vеvеу, тамъ шлялся. Дома поболтали. Ровно ничего, исключая успѣха Казака. —
[13/25 июня.] 25 Іюня.109 109 Зачеркнуто: Проснулся поздно, голова болитъ. Утромъ прошелся и заснулъ — жаръ. — Послѣ обѣда лучше, поѣхали въ Веве и Блоне — прекрасно; но Д[ружининъ] изъ с. т. какъ ни почтененъ — тяжелъ.
Рано, проводилъ м[олодого] Б[откина], купался и простудился; заснулъ, бѣгалъ, чтобы оправиться, голова болитъ; ходилъ въ Glion. 110 110 В подлиннике: Gliyon
Д[ружининъ] тяжелъ. Написалъ свиданье, хорошо, кажется.
[14/26 июня], 26 Іюня. Всталъ поздно, голова болитъ сильно, погулялъ въ Chatelard — жаръ. Опять спалъ, поѣхалъ въ Веве и Блоне. Лучше. Ничего не дѣлалъ, получилъ дѣльное письмо отъ Анненк[ова]. —
[15/27 июня.] 27 Іюня. Всталъ въ 9, все нездоровится, гиморой. Не надо пить вина и режимъ негорячительный — постоянно. Дѣлали папироски, пріятно болтали съ Друж[ининымъ]. Немного пописалъ Погиб[шаго]. Послѣ обѣда спалъ, ѣздилъ въ Villeneuve и Hôtel Byron. Красавица съ веснушками. Женщину хочу — ужасно. Хорошую.
Читать дальше