Калигула (Цезонии, подавая ей осколок склянки, которую носил с собой Мерейя). Что это такое? Противоядие?
Цезония (спокойно). Нет, Калигула. Лекарство от астмы.
Калигула (помолчав, глядя на Мерейю). Все равно. Какая разница? Немного раньше, немного позже…
Внезапно уходит — с озабоченным видом, не переставая вытирать руки.
Лепид (совершенно подавленный). Что теперь делать?
Цезония (просто). Я думаю, прежде всего убрать тело. Уж очень оно безобразно!
Херея и Лепид поднимают тело и уносят его за кулисы.
Лепид (Херее). Надо спешить.
Херея.Нас должно набраться человек двести.
Входит Сципион. Заметив Цезонию, делает шаг к выходу.
Цезония.Иди сюда.
Сципион.Что тебе нужно?
Цезония.Подойди поближе. (Берет его за подбородок и смотрит ему в глаза. Пауза. Холодно.) Он убил твоего отца?
Сципион.Да.
Цезония.Ты его ненавидишь?
Сципион.Да.
Цезония.Ты хочешь его убить?
Сципион.Да.
Цезония (отпуская его). Тогда почему ты мне это говоришь?
Сципион.Потому что я никого не боюсь. Убить его или погибнуть самому — это только разные способы со всем покончить. И потом, ты меня не выдашь.
Цезония.Ты прав, я тебя не выдам. Но я хочу тебе кое-что сказать — вернее, я хотела бы поговорить с тем, что есть лучшего в тебе.
Сципион.Лучшее во мне — моя ненависть.
Цезония.И все же выслушай меня. То, что я хочу тебе сказать, одновременно и непостижимо, и очевидно. Но будь это слово услышано по-настоящему, оно совершило бы ту единственную революцию, которая способна окончательно перевернуть этот мир.
Сципион.Так скажи его.
Цезония.Не сразу. Подумай сначала о перекошенном болью лице твоего отца, когда у него вырывали язык. Подумай об этом рте, наполненном кровью, об этом крике терзаемого животного.
Сципион.Да.
Цезония.Теперь подумай о Калигуле.
Сципион (со всей ненавистью в голосе). Да…
Цезония.А теперь слушай: попытайся его понять. (Уходит, оставив Сципиона в растерянности.)
Входит Геликон.
Геликон. Калигулаидет сюда. Вы не собираетесь обедать, поэт?
Сципион.Геликон! Помоги мне.
Геликон.Это небезопасно, голубка моя. К тому же я ничего не понимаю в стихах.
Сципион.Ты мог бы мне помочь. Ты так много знаешь.
Геликон.Я знаю, что дни уходят и что надо торопиться поесть. Еще я знаю, что ты мог бы убить Калигулу… и что он был бы не против.
Входит Калигула. Геликон уходит.
Калигула.А, это ты. (Останавливается в нерешительности, не зная, как себя держать.) Я давно тебя не видел. (Медленно идет к нему.) Что поделываешь? Не бросил писать? Покажешь мне свои последние сочинения?
Сципион (ему тоже не по себе; его раздирают между собой ненависть и какое-то другое, непонятное ему самому чувство). Я написал несколько стихотворений, цезарь.
Калигула.О чем?
Сципион.Не знаю, цезарь. Наверное, о природе.
Калигула (свободнее). Прекрасный сюжет. И обширный. Что тебе дает природа?
Сципион (берет себя в руки, саркастично и зло). Она утешает меня в том, что я не цезарь.
Калигула.А! Как по-твоему, она могла бы утешить меня в том, что я цезарь?
Сципион (тем же тоном). Право же, она излечивала и более глубокие раны.
Калигула (удивительно просто). Раны? Ты сказал это со злобой. Это потому, что я убил твоего отца? Но если бы ты знал, какое это точное слово. Рана! (Другим тоном.) Только ненависть делает людей умнее.
Сципион (ледяным голосом). Я ответил на твой вопрос о природе.
Калигула садится, смотрит на Сципиона, потом вдруг берет его за руки и с силой притягивает к себе, усаживая у своих ног. Сжимает его лицо в ладонях.
Калигула.Прочти мне свое стихотворение.
Сципион.Нет, цезарь, прошу тебя.
Калигула.Почему?
Сципион.У меня его нет с собой.
Калигула.Ты его не помнишь наизусть?
Сципион.Нет.
Калигула.Скажи хотя бы, о чем оно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу