• Пожаловаться

Чарльз Диккенс: Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс: Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рождество — время чудес. Под Рождество происходят самые удивительные события и открываются тайны. Даже тот, кто не верит в магию Рождества, иногда испытывает ее на себе. Так случилось и со скупым стариком Скруджем. Рождественский дух завладел им вопреки его желанию и заставил окунуться в прошлое и будущее, чтобы понять никчемность своей жизни и научиться видеть истинные ценности.

Чарльз Диккенс: другие книги автора


Кто написал Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hallo!Ура!
Whoop!Гоп-ля-ля!
How are you!Мое почтение!
Merry Christmas!"С праздником!
It was a Turkey!Ну и индюшка же это была - всем индюшкам индюшка!
He never could have stood upon his legs, that bird. He would have snapped 'em short off in a minute, like sticks of sealing-wax.Сомнительно, чтобы эта птица могла когда-нибудь держаться на ногах - они бы подломились под ее тяжестью, как две соломинки.
"Why, it's impossible to carry that to Camden Town," said Scrooge.- Ну нет, вам ее не дотащить до Кемден-Тауна, -сказал Скрудж.
"You must have a cab."- Придется нанять кэб.
The chuckle with which he said this, and the chuckle with which he paid for the Turkey, and the chuckle with which he paid for the cab, and the chuckle with which he recompensed the boy, were only to be exceeded by the chuckle with which he sat down breathless in his chair again, and chuckled till he cried.Он говорил это, довольно посмеиваясь, и, довольно посмеиваясь, уплатил за индюшку, и, довольно посмеиваясь, заплатил за кэб, и, довольно посмеиваясь, расплатился с мальчишкой и, довольно посмеиваясь, опустился, запыхавшись, в кресло и продолжал смеяться, пока слезы не потекли у него по щекам.
Shaving was not an easy task, for his hand continued to shake very much; and shaving requires attention, even when you don't dance while you are at it.Побриться оказалось нелегкой задачей, так как руки у него все еще сильно тряслись, а бритье требует сугубой осторожности, даже если вы не позволяете себе пританцовывать во время этого занятия.
But if he had cut the end of his nose off, he would have put a piece of sticking-plaister over it, and been quite satisfied.Впрочем, отхвати Скрудж себе кончик носа, он преспокойно залепил бы рану пластырем и остался бы и тут вполне всем доволен.
He dressed himself "all in his best," and at last got out into the streets.Наконец, приодевшись по-праздничному, он вышел из дому.
The people were by this time pouring forth, as he had seen them with the Ghost of Christmas Present; and walking with his hands behind him, Scrooge regarded every one with a delighted smile.По улицам уже валом валил народ - совсем как в то рождественское утро, которое Скрудж провел с Духом Нынешних Святок, и, заложив руки за спину, Скрудж шагал по улице, сияющей улыбкой приветствуя каждого встречного.
He looked so irresistibly pleasant, in a word, that three or four goodhumoured fellows said,И такой был у него счастливый, располагающий к себе вид, что двое-трое прохожих, дружелюбно улыбнувшись в ответ, сказали ему:
"Good morning, sir!- Доброе утро, сэр!
A merry Christmas to you!"С праздником вас!
And Scrooge said often afterwards, that of all the blithe sounds he had ever heard, those were the blithest in his ears.И Скрудж не раз говаривал потом, что слова эти прозвучали в его ушах райской музыкой.
He had not gone far, when coming on towards him he beheld the portly gentleman, who had walked into his counting-house the day before, and said,Не успел он отдалиться от дому, как увидел, что навстречу ему идет дородный господин - тот самый, что, зайдя к нему в контору в сочельник вечером,спросил:
"Scrooge and Marley's, I believe?"- Скрудж и Марли, если не ошибаюсь?
It sent a pang across his heart to think how this old gentleman would look upon him when they met; but he knew what path lay straight before him, and he took it.У него упало сердце при мысли о том, каким взглядом подарит его этот почтенный старец, когда они сойдутся, но он знал, что не должен уклоняться от предначертанного ему пути.
"My dear sir," said Scrooge, quickening his pace, and taking the old gentleman by both his hands.- Приветствую вас, дорогой сэр, - сказал Скрудж, убыстряя шаг и протягивая обе руки старому джентльмену.
"How do you do? I hope you succeeded yesterday.- Надеюсь, вы успешно завершили вчера ваше предприятие?
It was very kind of you.Вы затеяли очень доброе дело.
A merry Christmas to you, sir!"Поздравляю вас с праздником, сэр!
"Mr. Scrooge?"- Мистер Скрудж?
"Yes," said Scrooge.- Совершенно верно, - отвечал Скрудж.
"That is my name, and I fear it may not be pleasant to you.- Это имя, но боюсь, что оно звучит для вас не очень-то приятно.
Allow me to ask your pardon.Позвольте попросить у вас прощения.
And will you have the goodness"-here Scrooge whispered in his ear.И вы меня очень обяжете, если... - Тут Скрудж прошептал ему что-то на ухо.
"Lord bless me!" cried the gentleman, as if his breath were taken away.-Господи помилуй!- вскричал джентльмен, разинув рот от удивления.
"My dear Mr. Scrooge, are you serious?"- Мой дорогой мистер Скрудж, вы шутите?
"If you please," said Scrooge.- Ни в коей мере, - сказал Скрудж.
"Not a farthing less.- И прошу вас, ни фартингом меньше.
A great many back-payments are included in it, I assure you.Поверьте я этим лишь оплачиваю часть своих старинных долгов.
Will you do me that favour?"Можете вы оказать мне это одолжение?
"My dear sir," said the other, shaking hands with him.- Дорогой сэр! - сказал тот, пожимая ему руку.
"I don't know what to say to such munifi-"- Я просто не знаю, как и благодарить вас, такая щедр...
"Don't say anything, please," retorted Scrooge.- Прошу вас, ни слова больше, - прервал его Скрудж.
"Come and see me.- Доставьте мне удовольствие - зайдите меня проведать.
Will you come and see me?"Очень вас прошу.
"I will!" cried the old gentleman. And it was clear he meant to do it.- С радостью! - вскричал старый джентльмен, и не могло быть сомнения, что это говорилось от души.
"Thank'ee," said Scrooge.- Благодарю вас, - сказал Скрудж.
"I am much obliged to you.- Тысячу раз благодарю!
I thank you fifty times.Премного вам обязан.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Рождественская песнь в прозе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.