Потом, не позже двенадцати, бай-бай.
Г-жа де Роншар (в сторону) . Как он вульгарен!
Мартинель (садится направо, на диван, рядом с г-жой де Роншар). А молодые вместо нелепого традиционного путешествия отправляются себе по-хорошему в приготовленную для них квартирку. Я знаю, что вы считаете это не шикарным, не изысканным. Что поделаешь, я так люблю.
Г-жа де Роншар. Но так не принято в большом свете, сударь.
Мартинель. В большом свете! Да их у нас тридцать шесть тысяч, этих светов. Знаете, в одном только Гавре…
Г-жа де Роншар. Я знаю только наш… (спохватившись) мой, который достаточно хорош для меня.
Мартинель. Разумеется. В конце концов, сударыня, что бы там ни было, а со свадьбой дело сделано, и я надеюсь, что вы будете жаловать моего племянника, который до сих пор…
Г-жа де Роншар. Придется, раз он зять моего брата и муж моей племянницы.
Мартинель. Но ведь не только поэтому? Я очень рад, что с этим покончено, потому что хотя жизнь у меня и прошла в затруднениях…
Г-жа де Роншар. У вас?
Мартинель. …в коммерческих затруднениях, а не в брачных.
Г-жа де Роншар. Это вы-то говорите о затруднениях! Вы, крез, дающий полмиллиона приданого своему племяннику. (Со вздохом.) Полмиллиона франков! Ровно столько, сколько прокутил мой покойный муж.
Мартинель. Да… Я знаю, что господин де Роншар…
Г-жа де Роншар (вздыхая) . Разорил меня и бросил через год после свадьбы, через год, сударь!.. Этого времени мне только на то и хватило, чтобы понять, как я могла бы быть счастлива! Ведь этот бездельник умел добиться, чтобы его обожали.
Мартинель. Вот прохвост!
Г-жа де Роншар. О сударь! Он был светский человек.
Мартинель. Одно другому не мешает!
Г-жа де Роншар. Не будем говорить о моих горестях. Это было бы слишком долго и слишком печально. Здесь все так счастливы.
Мартинель. А я, признаться, больше всех. Мой племянник — такой славный малый! Я люблю его, как сына. Сам я пошел по торговой части…
Г-жа де Роншар (в сторону) . Это и видно.
Мартинель. … по морской торговле; а он собирается прославить нашу фамилию как художник; он зарабатывает деньги кистью, как я кораблями. Искусство, сударыня, приносит нынче столько же, сколько торговля, да и риска меньше. Между прочим, таким быстрым успехом он обязан мне. Мой бедный брат умер, жена его вскоре последовала за ним, и я остался одиноким холостяком с мальчишкой на руках. Конечно, я обучил его всему, чему мог. Он пробовал силы и в естественных науках, и в химии, и в музыке, и в литературе. Но к живописи его тянуло больше всего. Я и толкнул его на этот путь. Как видите, он преуспел. В тридцать лет он уже известен и недавно награжден орденом…
Г-жа де Роншар. Получить орден в тридцать лет — поздновато для художника.
Мартинель. Ничего, он наверстает потерянное время… (Вставая.) А я все болтаю и болтаю… Извините меня. Я человек прямой. Да и немного навеселе после обеда. Это уж виноват Петипре, бургонское у него замечательное, как и полагается члену суда. Но и мы в Гавре недурно выпиваем! (Идет к столу и допивает рюмку с коньяком.)
Г-жа де Роншар (в сторону) . И надоел же он со своим Гавром!
Мартинель (возвращаясь к г-же де Роншар) . Так! Вот мир между нами и заключен. Верно? Настоящий, прочный мир. Он не нарушится из-за всякой ерунды, вроде той, которая чуть не расстроила свадьбу.
Г-жа де Роншар (вставая и переходя налево) . Ерунда?.. Странная у вас манера выражаться! Конечно, дело уже сделано… Но я все-таки мечтала о другом… пастушке для моей племянницы. Однако, если нет певчего дрозда, мирятся на простом, как говорит пословица.
Мартинель. На редкостном дрозде, сударыня! А ваша племянница — настоящая жемчужина! Счастье этих детей озарит мои последние дни.
Г-жа де Роншар. Желаю этого, сударь, но не смею надеяться.
Мартинель. Ну что вы, я хорошо разбираюсь в достоинствах женщин… и в высших сортах вина.
Г-жа де Роншар (в сторону) . Особенно в последних!
Мартинель. А больше ничего и не надо в жизни.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Те же и Петипре, входящий с Леоном из средней двери.
Петипре. Все обстоит благополучно, не угодно ли вам поэтому сыграть со мной партию на бильярде, господин Мартинель?
Читать дальше