Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1962, Издательство: Правда, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Господин священник (франц.).

(<< back)

16

Ах, это вы, мосье! (франц.).

(<< back)

17

Я социалист (франц.).

(<< back)

18

Черт возьми (франц.).

(<< back)

19

Вон туда! (франц.).

(<< back)

20

Но я реалист (франц.).

(<< back)

21

Боже правый! (франц.).

(<< back)

22

Ах, как это смешно! (франц.).

(<< back)

23

Что, мосье Барра (франц.).

(<< back)

24

Послушай, Генриетта, поговори о другом (франц.).

(<< back)

25

Пленница, сударыня? (франц.).

(<< back)

26

Я? (франц.).

(<< back)

27

Товарищей (франц.).

(<< back)

28

Извините, барышня (франц.).

(<< back)

29

Ах, эти немцы! (франц.).

(<< back)

30

Хорошего вина, хорошего доброго вина! (франц.).

(<< back)

31

Он мне рассказывал (франц.).

(<< back)

32

Вы понимаете, что в ее бедной голове не все в порядке (франц.).

(<< back)

33

Быстро! (итал.).

(<< back)

34

«Она жила, но так мало» (франц.).

(<< back)

35

Отлично! (франц.).

(<< back)

36

Сигареты! И два черных кофе (франц.).

(<< back)

37

Возвышенны! (франц.).

(<< back)

38

Удовольствие (франц.).

(<< back)

39

Господин священник! (франц.).

(<< back)

40

Тип военного самолета в войну 1914—1918 гг.

(<< back)

41

Блэйк, Уильям (1757—1827) — английский поэт и художник.

(<< back)

42

Бог мой! (франц.).

(<< back)

43

Как я эгоистичен! (франц.).

(<< back)

44

Это очень неделикатно! (франц.).

(<< back)

45

Мосье, в сущности (франц.).

(<< back)

46

Что ж! (франц.).

(<< back)

47

Доброй ночи, мосье! (франц.).

(<< back)

48

Прощайте! (франц.).

(<< back)

49

Истина в вине (лат.).

(<< back)

50

Да здравствует, да здравствует наша рота! (франц.).

(<< back)

51

Из стихотворения Байрона «Прости».

(<< back)

52

Персонаж английских народных сказок.

(<< back)

53

М э р р е й, Гильберт (род. 1886) — английский филолог, популяризатор древнегреческой литературы.

(<< back)

54

Джемс, Уильям (1842—1910) — американский философ, один из основателей идеалистической философии прагматизма.

(<< back)

55

Эврипид, «Ипполит». (Перев. И. Анненского.)

(<< back)

56

Закрытая мужская школа.

(<< back)

57

Вместо отца (лат.).

(<< back)

58

Офицерское училище.

(<< back)

59

Имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов.

(<< back)

60

Титул сыновей и дочерей высшей знати.

(<< back)

61

Мыслящий человек (лат.).

(<< back)

62

Великолепный трансатлантический человек (лат.).

(<< back)

63

Джорджоне да Кастель Франко (Джорджо Барбарелли) (1478—1510) — итальянский художник.

(<< back)

64

Западная часть Лондона.

(<< back)

65

Из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло. (Перев. М. Зенкевича.).

(<< back)

66

Пусть будет так (франц.).

(<< back)

67

Тёрнер, Джозеф (1775—1851) — английский художник-пейзажист.

(<< back)

68

Карлейль, Томас (1795—1881) — английский историк.

(<< back)

69

Россетти, Данте Габриэль (1828—1882) — английский художник и поэт.

(<< back)

70

Уистлер, Джеймс (1834—1903) — американский художник, некоторое время проживавший в Англии

(<< back)

71

Обязательным (лат.).

(<< back)

72

Из стихотворения Льюиса Кэррола (1832—1898), английского детского писателя.

(<< back)

73

Речь идет о Теодоре Рузвельте (1858— 1919), президенте США в 1901-1909 годах.

(<< back)

74

Из стихотворения английского поэта Элроя Флеккера (1884—1915). (Перев. Б. Слуцкого.)

(<< back)

75

Джонсон, Самюэль (1709—1784) — английский писатель; Босуэл, Джеймс (1740—1795) — его биограф.

(<< back)

76

Прекрасных глаз (франц.).

(<< back)

77

Прекрасного титула (франц.).

(<< back)

78

Отдельный кабинет (франц.).

(<< back)

79

Здесь — в своем высшем выражении (лат.).

(<< back)

80

Самолюбие (франц.).

(<< back)

81

Урожденная (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9»

Обсуждение, отзывы о книге «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x