Чарльз Диккенс - Том 7. Лавка древностей

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - Том 7. Лавка древностей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1958, Издательство: Государственное издательство художественная литература, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 7. Лавка древностей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 7. Лавка древностей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Лавка древностей» (англ. The Old Curiosity Shop) — роман Чарльза Диккенса, впервые опубликованный в 1840—1841 годах.
Главная героиня романа — девочка по имени Нелли Трент. Ее дед, владелец антикварной лавки, разорился и оказался вынужден скитаться с внучкой по Англии.
Первая публикация «Лавки древностей» вызвала настоящий фурор во всем англоязычном мире. Читатели с нетерпением ждали каждую главу романа, публиковавшегося в газете в виде еженедельных выпусков. Известно, что жители Нью-Йорка в 1841 году, когда прибыла партия газет с последней главой, штурмовали пристань. Роман прочла и королева Виктория, назвавшая его «очень интересным и умно написанным»… Ричард Суинберн назвал Нелл «чудовищем, таким же неправдоподобным, как ребенок о двух головах»… Наиболее известным критиком «Лавки древностей» стал Оскар Уайльд. (© ru.wikipedia.org)
Большинство иллюстраций, публикуемых в этом томе, принадлежат «Физу» (X. Н. Брауну) — крупнейшему иллюстратору Диккенса. Иллюстрации к стр. 15 (Глава I), 119 (Глава XII), 177 (Глава XIX), 605 (Глава LXX), 621 (Глава LXXII) выполнены известным художником Джорджем Каттермолом, современником Диккенса.
Перевод с английского Волжина Наталья Альбертовна
Третье, пересмотренное издание перевода
Комментарии Ю. Кагарлицкого

Том 7. Лавка древностей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 7. Лавка древностей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Повернув ключ в замке, старик посмотрел на меня с недоумением, и оно ничуть не уменьшилось, когда его взгляд упал на мою спутницу. А она сразу же, с порога, стала рассказывать ему о нашем знакомстве, называя его дедушкой.

— Голубка моя! — воскликнул старик, гладя ее по голове.— Как же это ты заплуталась? Что, если бы я потерял мою маленькую Нелл!

— Не бойся, дедушка! — уверенно сказала она.— К тебе я всегда найду дорогу.

Старик поцеловал ее, потом повернулся ко мне и пригласил меня зайти в дом, что я и сделал. Дверь снова была заперта на ключ. Идя впереди со свечой, он провел меня через то хранилище разных вещей, которое я видел с улицы, в небольшую жилую комнату с дверью, открытой в соседнюю каморку, где стояла кроватка под стать только фее — такая она была маленькая и нарядная. Девочка зажгла вторую свечу и упорхнула к себе, оставив меня наедине со стариком.

Вы должно быть устали сэр сказал он пододвигая к камину стул Не знаю - фото 2

— Вы, должно быть, устали, сэр,— сказал он, пододвигая к камину стул.— Не знаю, как мне благодарить вас.

— В следующий раз проявите больше заботы о своей внучке. Иной благодарности мне не нужно, друг мой! — ответил я.

— Больше заботы? — дребезжащим голосом воскликнул он.— Больше заботы о Нелли! Да можно ли любить ребенка сильнее!

Это было сказано с таким неподдельным изумлением, что я растерялся; к тому же немощность и блуждающий, отсутствующий взгляд сочетались у моего собеседника с глубокой, тревожной задумчивостью, которая сквозила в каждой черте его лица, убеждая меня в том, что старик вовсе не выжил из ума и не впал в детство, как мне показалось сначала.

— По-моему, вы мало думаете…— начал я.

— Мало думаю о ней! — перебил он меня на полуслове.— Мало думаю! Как вы далеки от истины! Нелли, маленькая моя Нелли!

Кому другому удалось бы выразить свои чувства с такой силой, с какой выразил их этими четырьмя словами старый антиквар! Я ждал, что последует дальше, но он подпер рукой подбородок и, покачав головой, уставился на огонь.

Мы сидели в полном молчании, как вдруг дверь каморки отворилась, и девочка, с распущенными по плечам светло-каштановыми волосами, разрумянившаяся от спешки,— так ей хотелось поскорее вернуться к нам,— вошла в комнату. Она сейчас же принялась собирать ужин, а старик тем временем стал приглядываться ко мне еще внимательнее. Меня очень удивило, что девочке приходится все делать самой,— по-видимому, кроме нас, в доме никого не было. Улучив минуту, когда она вышла, я рискнул заговорить об этом со старым антикваром, но он ответил, что и среди взрослых людей мало найдется таких разумных и заботливых, как его внучка.

— Мне всегда больно смотреть,— взволнованно начал я, усмотрев в его ответе всего лишь эгоизм,— мне больно смотреть на детей, которым приходится сталкиваться с трудностями жизни чуть ли не в младенчестве. Это убивает в них доверчивость и душевную простоту — лучшее, что им даровано богом. Зачем заставлять ребенка делить с нами наши тяготы, когда он еще не может вкусить радостей, доступных взрослому человеку?

— Ее доверчивости и душевной простоты ничто не убьет,— сказал старик, твердо глядя мне в глаза.— В ней это заложено слишком глубоко. А кроме того, у детей бедняков так мало радостей в жизни. За каждое, даже скромное удовольствие надо платить.

— Но… простите меня за смелость… вы, наверно, не так уж бедны,— сказал я.

— Это не мой ребенок, сэр,— возразил старик.— Ее мать была моей дочерью, и она терпела нужду. Мне ничего не удается откладывать… ни одного пенни, хотя вы сами видите, как я живу. Но…— Тут он тронул меня за плечо и, нагнувшись, зашептал: — Придет время, и она разбогатеет, она будет важной леди. Не осуждайте меня, что я обременяю Нелл хлопотами по дому. Это доставляет ей радость, и она не перенесла бы, если б я поручил кому-то другому ту работу, с которой могут справиться ее маленькие ручки. Вы говорите, я мало думаю о своей малютке! — воскликнул он в сердцах.— Но господь знает, что у меня нет другой работы в жизни,— все мои помыслы только о ней! Знает, а удачи мне не шлет… не шлет!

В эту минуту та, о ком шла речь, снова появилась в комнате, и старик, сразу замолчав, знаком пригласил меня к столу.

Только мы принялись за трапезу, как в дверь постучали, и Нелл с веселым смехом, от которого у меня сразу потеплело на сердце,— столько в нем было детской беззаботности,— сказала, что это, наверно, прибежал добрый Кит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 7. Лавка древностей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 7. Лавка древностей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 7. Лавка древностей»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 7. Лавка древностей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x