Какие строфы, Муза, мне нужны,
Чтобы воспеть безумие войны,
Смятенье войск, тревожный барабан
И стоны тех, кто изнемог от ран,
Подавленные яростным «ура»,
И в чистой синеве полет ядра,
И битвы надвигающийся шквал,
Где Мальборо великий доказал,
Что можно в бегство обратить народ,
Но полководец с места не сойдет?..
Среди волненья, стонов и молитв
Он свысока взирал на ужас битв,
И взор его был светел, примирен.
Он выручал разбитый эскадрон,
На подкрепленье высылал отряд
И отступивших возвращал назад.
Так, помня Вседержителя указ,
Верховный ангел наказует нас
(Так было в дни, когда гроза и мгла
На бледную Британию сошла).
Объятый вихрем, он летит вперед,
И молниям сродни его полет.
«Мистер Аддисон писал очень быстро; но иногда он долго и скрупулезно вносил поправки. Он показывал свои стихи нескольким друзьям и изменял почти все, что кто-либо из них находил неудачным. Мне кажется, он был очень неуверен в себе и слитком заботился о своей поэтической репутации; или (как он выражался) слишком чувствителен к похвалам такого рода, какие, видит бог, весьма мало значат!» – Поп, «Примечательные случаи» Спенса.
«Что касается поэтических дел, – писал Поп в 1713 г., – я в настоящее время удовлетворяюсь ролью простого наблюдателя… «Катон» не был таким чудом в Риме в свое время, как в Британии в наши времена, и хотя все дурацкое усердие, какое только возможно, было приложено, чтобы убедить людей, что это пьеса, имеющая политическую тенденцию, однако ж то, что этот поэт сказал о другом поэте, можно вполне приложить в данном случае к нему самому:
И зависть восторгается тобою.
И партии изнемогли в борьбе
За право аплодировать тебе.
Долгие и бурные аплодисменты вигов, сидевших в театре с одной стороны, были подхвачены тори с другой; а автор в холодном поту метался за кулисами, боясь, что эти аплодисменты больше дело рук, чем голов… Думаю, вы слышали, что после этих аплодисментов с враждебной стороны милорд Болинброк позвал Бута, который играл Катона, к себе в ложу и подарил ему пятьдесят гиней, в благодарность (как он выразился) за то, что он так хорошо защищал дело свободы от вечного диктатора». – Письма Попа к сэру Уильяму Трамблу.
«Катон» не сходил со сцены тридцать пять вечеров подряд. Пои написал к нему пролог, а Гарт – эпилог. Заслуживает внимания, сколько цитат сохранилось из «Катона» и вошло в общее употребление:
Чреват судьбою Рима и Катона.
Нам не дано командовать успехом,
Но мы захватим в плен его, Семпроний.
Он только сделал честь своей звезде,
Когда свою судьбу украсил ею.
…что в Риме
Обычно называют стоицизмом.
Мой голос тих – пусть говорит воина.
Но государством правят нечестивцы
И дело чести стало частным, делом.
Не говоря уж о:
Заколебавшись, женщина погибла,
и бессмертном:
Платон, ты рассуждаешь хорошо,
которое, быть может, мстит публике за пренебрежение к пьесе!
«Эта леди согласилась выйти за него замуж на условиях, подобных тем, на каких вступали в брак турецкие принцессы, которым султан, как рассказывают, говорил: «Дочь моя, отдаю тебе этого человека в рабство». Этот брак, если верить сведениям, которые никто не пытался опровергнуть, не сделал его счастливее; супруги не были и не стали равными… Говорят, что баллада Роу об «Отчаявшемся пастухе» была написана либо накануне, либо вскоре после соединения этой примечательной четы». – Д-р Джонсон.
«Я узнала, что мистер Аддисон назначен министром, без особого удивления, поскольку мне было известно, что этот пост чуть ли не предлагали ему раньше. В то время он отклонил предложение, и, право, я думаю, хорошо бы сделал, если б отклонил его снова. Такой пост и такая жена, как графиня, если взглянуть на дело благоразумно, едва ли подходят для человека, страдающего астмой, и, возможно, настанет день, когда он будет от души рад отделаться от того и от другого». – Письма леди Уортли Монтегью к Попу, «Сочинения» под редакцией лорда Уорнклиффа, т. II, стр. 111.
В этом браке у них родилась дочь Шарлотта Аддисон, которая после смерти матери унаследовала поместье в Вилтоне, близ Регби, купленное ее отцом, и умерла старой девой в преклонном возрасте. Она была повреждена в рассудке.
Роу, по-видимому, оставался верен Аддисону во время сватовства, так как среди его стихов, кроме баллады, о которой упоминает доктор и которая называется «Жалоба Колина», есть «Стансы к леди Уорик по случаю отъезда мистера Аддисона в Ирландию», в которых ее милость именуется Хлоей, а Джозеф Аддисон – Ликидом. Но даже интерес к Аддисону не мог заставить читателя прочесть это сочинение; приведем, однако, один образчик:
Читать дальше