Что я знаю? – Крылатая фраза французского философа Мишеля Монтеня (1533–1592), резюмирующая его позицию скептика.
…?????????????, – учил Сократ. – По преданию, сообщаемому Платоном в диалоге «Протагор», семь мудрецов Древней Греции, сойдясь вместе в храме Аполлона в Дельфах, написали: «Познай самого себя». Мысль о познании себя разъяснял и распространял Сократ.
…где искусство возвышается над содержанием, как выразился этот злюка Овидий. – Вольная цитата из «Метаморфоз» («Materiam superbat opus», II, 5).
…ведет к Медонскому приходу… – Французского писателя Ф. Рабле, получившего к концу жизни этот приход, называли «медонский кюре».
Фернейский приют. – Имеется в виду замок Ферней, расположенный на границе Франции и Швейцарии, где с 1758 по 1778 г. жил Вольтер.
Волчья Долина – дом, находящийся неподалеку от Со, который приобрел в 1811 г. Шатобриан и прожил там много лет.
Жарди – название дома Бальзака в Виль-д'Авре, где он жил с 1837 по 1840 г.
…ради своей польки. – Имеется в виду Эвелина Ганская, на которой Бальзак женился в 1850 г.
Тэн, Ипполит (1828–1893) – французский философ, искусствовед и критик, создатель теории зависимости художника от расы, среды и исторического момента. В своей знаменитой статье 1858 г. о «Человеческой комедии» Тэн настаивал на болезненном, противоестественном характере бальзаковских персонажей.
« Принцесса де Кадиньян» («Тайны принцессы де Кадиньян») – роман Бальзака, входящий в «Человеческую комедию».
Г-жа д'Эспар – персонаж романа Бальзака «Тайны принцессы де Кадиньян».
Тюро-Данжен, Поль (1873–1913) – французский публицист и историк католического и консервативного направления, автор семитомной «Истории Июльской монархии» (1884–1892), член Французской академии.
Буасье, Гастон (1823–1898) – французский филолог-классик, профессор латинского ораторского искусства в Коллеж де Франс, академик.
PlusvetraKarol's – Вперед, за Карлом (старофр.). Переиначенный девиз Карла V, заимствованный Прустом в уже упоминавшемся «Новом гербовнике для библиофила» Гигара; в оригинале: «Plus Ultra Carol' Quint» (I, 67).
Spesmea – Моя надежда (лат.). Неполная цитата из девиза Генриха III: «Spes mea Deus» («Бог – моя надежда»).
Expectata поп eludet – Не обманет ожиданий (лат.) Девиз Маргариты де Валуа, первой жены Генриха IV.
«Я буду ждать» – девиз герцога Омальского. Mesmesplaisirdumestre – девиз вымышлен Прустом, так как в использованной им книге он не значится.
Mesmesplaisirdumestre – И господин находит в этом утеху (старофр.) Девиз вымышлен Прустом, так как в использованной им книге он не значится.
Sustentantliliaturres – Башни, увенчанные лилиями (лат.) Девиз де Симьянов; Полин де Симьян – внучка г-жи де Севинье, автор «Писем», опубликованных в 1773 г. Впоследствии ее «Письма» входили в большинство изданий «Писем» ее бабушки.
Manet ultima caelo – Конец ожидает нас на небе (лат.). Девиз Генриха III.
Nonmortalequodopto – То, чего я желаю, не смертно (лат.). Девиз Карла Лотарингского.
Atavisetarmis – Предкам и оружию (лат.). Девиз маркиза д'Анжвилье и Даниэля де Монтескью, одного из предков Робера де Монтескью.
Обращаясь к самлму себе (лат.).
Tantusabunosplendor ! – Такой блеск от одного! (лат). Девиз Луизы Лотарингской.
«Смерть для меня есть жизнь» – переиначенное восклицание Франциска I: «Другому смерть, мне жизнь».
«Орленок» (1900) – драма Эдмона Ростана, главную (мужскую) роль в которой с огромным успехом сыграла Сара Бернар.
Муне-Сюлли, Жан (1841–1916) – французский актер, член труппы «Театр-Франсе», исполнитель главных ролей в пьесах классического репертуара (Гамлет, Орест, Эдип).
Oshominisublime… – Речь позволила человеку устремлять взор в небо (лат.). Цитата из «Метаморфоз» Овидия (I, 85).
…как поступил архангел Рафаил, посланный Богом к юному Товии. – Согласно библейскому преданию, архангел Рафаил вызвался сопровождать Товию, сына ослепшего и обнищавшего Товита, в Раги Мидийские, и, вернувшись вместе с юношей домой, излечил слепоту его отца (Тов. 11,1-12).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу