Мюрель. Я уезжал; и вернулся, даже не дождавшись…
Руслен. Слабое извинение.
Мюрель. Выступление против Грюше – месть. Я гублю себя ради вас; к счастью…
Руслен. Что еще?
Мюрель. Вы в некотором роде обещали мне руку вашей дочери.
Руслен. Ну, об этом надо столковаться.
Мюрель. Да ведь вы не знаете, что я получил наследство.
Руслен. Уж не от тетушки ли?
Мюрель. Именно.
Руслен. Старая шутка.
Мюрель. Клянусь вам, что тетушка умерла.
Руслен. Ну и похороните ее, только не морочьте мне голову вашими баснями о наследстве.
Мюрель. Да это истинная правда. Но ввиду того, что бедная женщина скончалась после моего отъезда, ищут – нет ли другого завещания…
Руслен. А, значит, имеется «но». Ну, так вот, милейший мой, я люблю людей, уверенных в своих словах и поступках.
Мюрель. Г-н Руслен, вы забываете, что я могу для вас сделать.
Руслен. Не больно много. Рабочие вас не слушают.
Мюрель. Право? Может быть, и найдутся пять – шесть горлопанов, которых я выгнал с фабрики… Но зато остальные…
Руслен. А почему они не пришли?
Мюрель. Как же я мог их привести, раз я был в отсутствии.
Руслен (в сторону) . Пожалуй, он прав.
Мюрель. Вы не знаете их настроения; а я держу пари, что до будущего воскресенья – достаточный срок, и если бы я захотел… Но нет, я больше не желаю вмешиваться… и… выставляю кандидатуру Грюше.
Руслен (в сторону) . Он угрожает… Неужели есть еще надежда? (Громко.) Так вы думаете… что последствия собрания… не так уж плохи?
Мюрель. Вы оскорбили народ.
Руслен. Но я сам из народа. Мой отец был скромным тружеником. Вот что надо им сказать, милый Мюрель, и что я пострадал ради них, потому что правительство наложило на меня свою руку; это надо сделать тотчас же. Идите обратно на фабрику.
Мюрель. Да послушайте же… Я привез… Ждут только свидетельство о смерти моего двоюродного брата…
Руслен. Внушите им…
Мюрель. Прежде всего – ферма.
Те же, г-жа Руслен, Луиза.
Г-жа Руслен (за кулисами) . Идем, Луиза. Чего ты смотришь по сторонам. (Обращается к мужу.) Ах, наконец-то я тебя нашла, я ведь так беспокоилась. Ну, есть ли смысл…
Руслен. Я не мог…
Луиза (увидев Мюреля) . Мой друг.
Мюрель. Луиза!
Г-жа Руслен (негодующе) . Что это значит? Разве можно себя так вести молодой девице? А вы сами, милостивый государь, что за фамильярность…
Мюрель. Мой бог, сударыня, г-н Руслен может вам сказать…
Г-жа Руслен. В самом деле интересно знать, на каком основании моя дочь…
Руслен. Душенька, прежде всего ты должна понять…
Луиза (тихо Мюрелю) . Я сама побудила мать прийти; я знала, что вы здесь, другого способа не было…
Мюрель (так же) . Надо идти напролом, я вам скажу, почему. (Подходит к г-же Руслен.) Сударыня, хотя обычно в таких случаях прибегают к посредникам, я вынужден обойтись без них и прошу вас согласиться на мой брак с м-ль Луизой.
Г-жа Руслен. Но, милостивый государь, нельзя же людей…
Мюрель (поспешно) . Мое новое материальное положение позволяет мне…
Г-н Руслен. А! Надо подумать.
Г-жа Руслен. Это настолько выходит из рамок обычного…
Луиза (улыбаясь) . О, мама!
Г-жа Руслен. И так неприлично, в общественном месте… (Жюльен выходит из левой двери.)
Те же, Жюльен.
Жюльен (Руслену) . Я явился, чтобы отдать себя в ваше распоряжение, милостивый государь.
Руслен. Вы?
Жюльен. Да, я.
Мюрель (в сторону) . Откуда его принесло?
Жюльен. Ввиду того, что моя газета издавна пользуется авторитетом в крае, я могу быть вам полезен.
Руслен (озадачен) . А Мюрель?
Жюльен. Я слышал через эту перегородку все, что происходило на заседании, и мне нетрудно дать благоприятный отзыв (указывает на Мюреля) , разумеется, с разрешения моего патрона.
Мюрель. Черт возьми… Да я давно…
Руслен. Как выразить…
Г-жа Руслен (тихо мужу) . Видишь, мне удалось, а? (Тихо Жюльену.) Благодарю вас.
Читать дальше