Кап. М. Если бы я питал малейшую надежду, что вы будете помнить хоть одно моё слово две минуты подряд, я сказал бы вам. Да погодите вы!
Кап. Г. (останавливаясь посередине улицы) . Послушайте, Джек.
Кап. М. Побудьте спокойным минут десять, если это возможно. Гуляйте.
Пятнадцать минут они шагают со скоростью пяти миль в час.
Кап. Г. Который час? А что делается с этим проклятым свадебным пирогом и туфлями? Ведь их не бросают в церкви. Или бросают?
Кап. М. Не-пре-менно. Начинает падре со своих сапог.
Кап. Г. Да убирайтесь вы с вашими глупостями! Не смейтесь надо мной! Я не могу этого вынести и не желаю выносить!
Кап. М. (невозмутимо) . Та-а-ак, старый конь. Днём поспать часок, другой.
Кап. Г. (быстро поворачивается) . Не позволю обращаться с собой, как с каким-то жалким ребёнком! Поймите это.
Кап. М. (в сторону) . Нервы натянуты, как скрипичные струны. Ну и выдастся денёк! (Нежно кладёт руку на плечо Г.) Мой Давид, давно ли вы знаете вашего Ионафана? Ну скажите, неужели я явился для того, чтобы смеяться над вами? И после стольких лет!
Кап. Г. (тоном раскаяния) . Знаю, знаю, Джек, но я так страшно взволнован. Не обращайте на меня внимания. Лучше я отвечу вам урок, а вы посмотрите, правильно ли я заучил его: «Не расставаться с ней ни в радости, ни в горе, как это было в самом начале, подобно тому, как есть теперь и всегда будет мир без конца. Помоги же мне, Боже. Аминь».
Кап. М. (задыхаясь от сдавленного смеха) . Да. Приблизительно так. В случае нужды, я подскажу вам.
Кап. Г. (серьёзно) . Вы все время будете подле меня, Джек? Ведь да? Я безумно счастлив, но без стыда сознаюсь, что меня пожирает невозможный страх.
Кап. М. (торжественно) . Неужели? Я не заметил бы этого. Вы не кажетесь испуганным.
Кап. Г. Нет? Это отлично. (Быстро поворачиваясь.) Клянусь душой и честью, Джек, она самый прелестный ангелочек, когда-либо спускавшийся с неба. В мире нет ни одной женщины, достойной разговаривать с нею.
Кап. М. (в сторону) . И это старина Гедди! (Громко.) Если так вам легче, продолжайте говорить.
Кап. Г. Вы можете смеяться! Вот на что годитесь все вы, дикие ослы-холостяки.
Кап. М. (растягивая слова) . Вы и на ученьях бывали нетерпеливы. Но помните, что церемония ещё не окончилась.
Кап. Г. Ох! Вы напомнили мне. Мне кажется, я не буду в состоянии надеть сапог. Вернёмся домой, я примерю их. (Торопливо идёт.)
Кап. М. Ну, за все сокровища Азии я не хотел бы очутиться на вашем месте.
Кап. Г. (быстро поворачиваясь) . Это доказывает вашу ужасную душевную черноту, вашу глубокую тупость, ваш грубый узкий ум. Вы самый лучший из лучших малых, и я не знаю, что я делал бы без вас, но у вас есть один недостаток: вы не женаты. (Торжественно покачивает головой.) Женитесь, Джек! Возьмите жену, Джек!
Кап. М. (с полным отсутствием выражения на лице) . Да-а-а? Чью же?
Кап. Г. Если вы будете говорить такой вздор, я… Который час?
Кап. М. (напевает) . «Так мы пили только имбирное вино» и т. д. Домой, маньяк! Я отведу вас домой, и вы приляжете.
Кап. Г. Ну, скажите, пожалуйста, зачем мне ложиться?
Кап. М. Позвольте мне огонька от вашей сигары и посмотрите.
Кап. Г. (видит, что конец его сигары дрожит, точно камертон) . В милом я состоянии, нечего сказать.
Кап. М. Да. Я дам вам стаканчик, и вы заснёте.
Они возвращаются к Г., и М. делает коктейль.
Кап. Г. Помилуйте, я опьянею, я буду пьян, как сова.
Кап. М. Крепкая смесь не произведёт на вас никакого действия. Выпейте, ложитесь и бай-бай.
Кап. Г. Что за нелепость. Я не засну. Я знаю, что не засну.
Через семь минут впадает в тяжёлую дремоту. Кап. М. нежно смотрит на него.
Кап. М. Бедный старина Гедди! Я видел людей, готовых идти под венец, но никогда не встречал человека, который шёл бы на виселицу в таком состоянии. Однако ведь чистокровки всегда покрываются потом, когда их осаживают в постромки дышловой закладки. И этот человек шёл среди выстрелов пушек Амдхерана, точно дьявол, одержимый дьяволами! (Наклоняется над Г.) Но это — хуже пушек, старый товарищ, хуже, правда? (Г. поворачивается во сне, и М. неуклюже дотрагивается до его лба.) Бедный, дорогой старина Гедди! Он, как и все остальные, уходит от меня. Друг, который восемь лет был мне ближе брата… Восемь лет! Но вот явилась противная девчонка… прошло восемь недель, и где мой друг? (Мрачно курит; наконец, часы бьют три.)
Читать дальше