Сиванму — «Мать-королева Запада», богиня, возглавляющая всех фей и небожительниц; живет на далеком Западе, на сказочной горе Куньлунь. Ее Яшмовый дворец стоит у Яшмового пруда, на берегу которого растет божественное персиковое дерево, цветущее раз в три тысячи лет и дающее плоды бессмертия.
Силла — см. «Когурё».
Силянское виноградное вино. — Названо по местности Силян (в провинции Ганьсу), где оно изготовлялось.
Синий или бордовый шнур у печати — принадлежность парадного одеяния знатного чиновника. Печать (в зависимости от ранга — золотая, серебряная или медная), довольно большая по размеру, с выгравированными на ней названиями чина и должности, подвешивалась к поясу и, помимо прямого назначения, служила символом чиновной власти. Согласно уложению ханьского периода (III в. до н.э. — III в. н.э.), князья первой и второй степени получали право подвешивать к поясу свои большие печати на бордовом шнуре, а сановники первой степени — на синем.
Сиху — озеро в г. Ханчжоу, славящееся своими островами и живописными берегами со старинными памятниками архитектуры.
Си Ши — знаменитая красавица древности. Существует предание о том, как князь Юэ (V в. до н.э.), потерпевший поражение от князя соседнего удела У, решил прибегнуть к хитрости и подослал к победителю свою наложницу — красавицу Си Ши. Пленившись ее красотой, князь удела У забросил государственные дела, предался любовным утехам и праздным развлечениям, и вскоре его войска были разбиты князем удела Юэ. Таким образом, красота Си Ши послужила причиной гибели целого княжества.
«Сиши». — Названы так в честь Си Ши (см.).
Скандировать. — Старые китайские стихи часто декламировались нараспев на самые различные мелодии.
Служить ему с совком и метелкой — то есть быть женой-хозяйкой.
«Соединили чаши» — один из элементов старого свадебного обряда: новобрачные пили вино из специальных парных винных чаш, сделанных из половинок одной тыквы. Выражение «соединить чаши» стало художественным образом бракосочетания.
Сорок девять дней прибывали в дом родственники почтить память умершего. — Культ предков являлся одним из основных элементов народной религии Древнего Китая. Люди верили, что душа умершего обладает способностью воздействовать на изменение их судьбы в зависимости от степени их забот о ней. С этим представлением были связаны сложнейшие обряды похоронных церемоний, поклонение предкам и принесение жертв душам усопших.
Похоронный обряд состоял из трех основных элементов: панихиды, самих похорон и установки на домашнем алтаре поминальной таблички (см.). В зависимости от достатка семьи, панихида длилась от трех до сорока девяти дней (число дней должно было быть нечетным). Все эти дни гроб с телом покойного оставался в доме или около него в специально отведенном для этого помещении. На жертвенном столике перед гробом устанавливалась поминальная табличка. Во время панихиды близкие умершего, его друзья и знакомые приходили или приезжали издалека поклониться усопшему.
Сочинения с заклеенными фамилиями и именами. — На государственных экзаменах (см.) на вторую и высшую, ученые степени, во избежание злоупотреблений, сочинения экзаменовавшихся переписывались специальными переписчиками; на оригинале и на его копии фамилию экзаменовавшегося заклеивали. Только после того, как переписанный экземпляр сочинения был оценен экзаменатором, по шифру и номеру, которыми помечали переписанный вариант и оригинал, находили конверт с оригиналом и устанавливали автора.
Со Юаньли — см. «Чжоу Син».
Спрятал свертки в рукав — см. «Вытащил из рукава».
Старшая жена — см. «Вторая жена».
Стихи о южном ветре — стихи, в которых воспевается южный ветер, олицетворяющий собой мягкосердечность и благородство мудрого правления или заботу родителей о детях. Традиция приписывает сочинение этих стихов императору Шуню (см. «Яо и Шунь»).
Столичные экзамены — см. «Государственные экзамены».
Стража. — В древности в Китае с семи вечера до пяти утра каждые два часа сменялись ночные стражи; смена стражи отмечалась ударами в барабан, а иногда стуком колотушек. Отсюда двухчасовые отрезки времени стали именовать «стражей». Первая стража — от семи до девяти часов вечера; вторая — от девяти до одиннадцати; третья — от одиннадцати до часу ночи; четвертая — от часу до трех; пятая — от трех до пяти часов утра.
Читать дальше