Марио Льоса - Вожаки

Здесь есть возможность читать онлайн «Марио Льоса - Вожаки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Азбука-классика, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вожаки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вожаки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марио Варгас Льоса — один из ведущих писателей-новаторов современной латиноамериканской литературы, автор популярных во всем мире романов «Город и псы», «Зеленый Дом» и многих других. В настоящем издании представлен сборник его рассказов «Вожаки» (1959). Насилие, жестокость, страх и принуждение — круг основных стихий, царящих в первой книге писателя, именно эти силы управляют поступками героев, определяют их поведение. Вот почему в мире «Вожаков» так важны попытки героев (удавшиеся и неудавшиеся) вырваться за пределы этого порочного круга.

Вожаки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вожаки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

23

Рио-бар — по названию этого заведения можно судить, что действие рассказа происходит в городе Пьюра, на северо-западе Перу. Рио-бар упоминается в повести Варгаса Льосы "Кто убил Паломино Молеро?" (1986).

24

Катакаос — городок рядом с Пьюрой.

25

Проспект Кастильи — Рамон Кастилья (1796–1867) — участник Войны за независимость, президент Перу в 1845–1851 и 1854–1862 годах.

26

Моисес — этот герой, "человек до того лопоухий, что его прозвали Нетопырем", снова появится в повести "Кто убил Паломино Молеро?"

27

Река — эта река называется Пьюра, как и сам город.

28

Мирафлорес — аристократический район в северной части Лимы.

29

Авенида Пардо — Мануэль Пардо (1834–1878) — первый гражданский президент Перу.

30

…во главе… кадетов Морской школы… — В четырнадцать лет сам Варгас Льоса пытался, но не сумел поступить в Морскую школу Лимы.

31

Перес Прадо Дамасо (1916–1983) — кубинский музыкант, автор популярных песен в стиле мамбо.

32

У меня нет денег, дорогой (искаж. англ.)

33

Улица Хавьера Прадо — Хавьер Прадо Угартече (1871–1921) — перуанский политический деятель, адвокат, писатель.

34

Уильямс Эстер (р. 1932) — американская спортсменка-пловчиха, киноактриса.

35

Авенида Грау — Мигель Грау (1834–1879) — перуанский морской офицер, капитан корабля, погибший во время войны с Чили.

36

Хамайкино — выходец с Ямайки (исп. Jamaica).

37

Пергола — беседка, увитая виноградом.

38

Площадь Сан-Мартина — площадь в центре Лимы. Хосе де Сан-Мартин (1778–1850) — один из руководителей Войны за независимость, национальный герой Аргентины.

39

Оррантия — фешенебельный район на юге Лимы.

40

Шампанья — частная школа в Лиме для детей из хороших семей.

41

"Террасы" — спортклуб в Лиме.

42

Лало — уменьшительное от Абелардо или Гонсало.

43

Четырнадцать Инков — правители государства Тауантинсуйо на территории современного Перу.

44

Лопес Альбухар Энрике (1872–1966) — перуанский писатель, писавший о жизни индейцев.

45

Чоло — сын европейца и индеанки; дружеское обращение.

46

Крэки — профессиональные спортсмены.

47

Шестнадцать — высшая отметка.

48

Кантинфлас (наст. имя Марио Морено; 1911–1993), Тин Тан (наст. имя Херман Вальдес) — мексиканские комедийные киноактеры.

49

Фитюлька — в оригинале это слово (pichula) для перуанцев неприличное, непечатное. В первом издании повесть "Щенки" носила подзаголовок "Фитюлька Куэльяр", что вызвало шокирующий эффект.

50

"Капитан" — коктейль из водки-писко и вермута.

51

Когда в Лиму приехал Перес Прадо со своим оркестром… — упоминание о приезде этого музыканта помогает датировать события "Щенков": Перес Прадо приезжал в Лиму в 1949 году.

52

Корпас — аэропорт Лимы.

53

Костанера — шоссе вдоль берега Тихого океана.

54

Немецкая фирма по продаже автомобилей.

55

Коктейль из мороженого, молока и фруктов.

56

Гарднер Эва (1922–1990) — американская киноактриса.

57

Карамболь — сложный прием в бильярде: удар своим шаром в несколько чужих.

58

Обиходное в Лиме название министерства иностранных дел в Перу.

59

Букв.: провинциалочка.

60

…в конце января — то есть в разгар южноамериканского лета.

61

День Нации — 28 июля. В этот день в 1821 году Хосе де Сан-Мартин провозгласил независимость Перу.

62

Антикучо — кусочки печени или сердца, приправленные чесноком, тмином, перцем и зажаренные на вертеле.

63

Джеймс Дин (1931–1955) — американский киноактер.

64

Кокаколы — прозвище перуанских подростков.

65

Пелота — игра в мяч, напоминающая бейсбол или лапту.

66

Авенида Второго Мая — улица названа в память о 2 мая 1866 года. В этот день порт Кальяо (пригород Лимы) был подвергнут ожесточенному обстрелу испанской эскадрой.

67

Тинго-Мария — небольшой город в Андах.

68

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вожаки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вожаки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вожаки»

Обсуждение, отзывы о книге «Вожаки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x